-
(单词翻译:双击或拖选)
Demonstrations1 and violent protests have continued for a fifth day across the United States, following the death of a black man in police custody2 last week. In New York, a police car was filmed ramming3 into demonstrators, while hundreds of protesters in Los Angeles have been arrested after buildings were set on fire and stores were looted. A number of peaceful protests have also taken place. George Floyd died in Minneapolis last Monday, when a police officer knelt on his neck while attempting to arrest him.
上周,一名黑人在被警方拘押后死亡,这在美国各地引发的示威和暴力抗议已经持续五天。在纽约,一辆警车被拍到冲撞示威者,而在洛杉矶,数百名抗议者因建筑物遭纵火和商店遭抢劫被捕。美国也举行了一些和平抗议。乔治·弗洛伊德于上周一在明尼苏达州死亡,当时一名警察在试图逮捕他的过程中跪压在他的脖子上。
And protests have taken place outside America. Thousands of people have gathered in Central London in a show of solidarity4 with US demonstrators. Protesters knelt in Trafalgar Square before marching to the US Embassy, demanding justice for George Floyd, who died in police custody.
此外,抗议活动蔓延至了美国境外。数千人聚集在伦敦中部地区,声援美国示威者。抗议者在特拉法加广场下跪,随后向美国大使馆行进,要求为在警方拘押下死亡的乔治·弗洛伊德伸张正义。
Restrictions5 will be eased further across Queensland, South Australia, New South Wales and Victoria from today. Beauty salons6 will reopen across those four states, while large groups of people will be permitted to attend restaurants, cafes, museums and gyms as well. Regional travel is back on the agenda with these states joining the ACT, Northern Territory and Tasmania. Western Australia still has stricter travel rules in place.
从今天起,澳大利亚昆士兰州、南澳大利亚州、新南威尔士州以及维多利亚州的限制措施将进一步放宽。上述四个州的美容院将重新开放,同时允许大规模人群前往餐厅、咖啡馆、博物馆和健身房。随着这四个州加入首都领地、北邻地和塔斯马尼亚州解封的行列,区域旅行被重新提上日程。西澳大利亚州仍然继续实施更加严格的旅行规定。
1 demonstrations | |
证明( demonstration的名词复数 ); 表明; 表达; 游行示威 | |
参考例句: |
|
|
2 custody | |
n.监护,照看,羁押,拘留 | |
参考例句: |
|
|
3 ramming | |
n.打结炉底v.夯实(土等)( ram的现在分词 );猛撞;猛压;反复灌输 | |
参考例句: |
|
|
4 solidarity | |
n.团结;休戚相关 | |
参考例句: |
|
|
5 restrictions | |
约束( restriction的名词复数 ); 管制; 制约因素; 带限制性的条件(或规则) | |
参考例句: |
|
|
6 salons | |
n.(营业性质的)店( salon的名词复数 );厅;沙龙(旧时在上流社会女主人家的例行聚会或聚会场所);(大宅中的)客厅 | |
参考例句: |
|
|