英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

澳洲新闻 (ABC新闻快递) 美国总统大选陷入僵局 澳大利亚再签两份新冠疫苗合同

时间:2021-03-05 23:28来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

The United States remains1 in deadlock2 in its attempt to elect a president. The Trump3 campaign says it will request an immediate4 recount in the key state of Michigan. Joe Biden is now projected to win Wisconsin. Counts are continuing in Michigan and Pennsylvania. Pivotal states are getting candidates to the 270 electoral college votes they need to win. Donald Trump is maintaining his unsubstantiated claim the counting process is unfair while the Democrats5 insist Joe Biden is on track for victory.

Airlines have welcomed the move to reopen the border between New South Wales and Victoria later this month saying they'll reinstate thousands of flights. Qantas and Jetstar will run around 250 weekly flights across five routes when the border opens on 23 November.

The federal government has signed another two agreements to give Australia access to potential COVID-19 vaccines7 early next year. Under the deals Australia will get 40 million doses of a vaccine6 being developed by biotechnology company Novavax and 10 million doses of a vaccine being produced by Pfizer and Biontech.

There are fresh concerns for Australia's billion-dollar wine export industry this morning with the Chinese government considering imposing8 retrospective tariffs9 on imports. Drinks giant Treasury10 Wine Estates says China's wine trade body has asked the Chinese government to bring in the tariffs. Chinese authorities launched an anti-dumping investigation11 into Australian wine earlier this year.

美国总统大选仍陷在僵局之中。特朗普竞选团队表示,他们将要求关键州密歇根州立即重新计票。目前,乔·拜登预计将赢得威斯康星州。密歇根州和宾夕法尼亚州的计票工作仍在进行中。关键州将使候选人获得他们需要的270张选举人票。唐纳德·特朗普坚持其未经证实的主张,即计票程序是不公平的,而民主党人则坚持认为乔·拜登即将获胜。

航空公司对本月晚些时候重新开放新南威尔士州和维多利亚州之间的边界表示欢迎,并称他们将恢复数千架次航班。边界将在11月23日边界开放,届时澳航和捷星航空将在五条航线上每周飞行班次约250架次。

澳大利亚联邦政府已经签署另外两项协议,以确保澳大利亚在明年初获得潜在的新冠肺炎疫苗。根据协议,澳大利亚将获得由生物技术公司诺瓦瓦克斯开发的4000万剂疫苗以及辉瑞和拜恩泰科生产的1000万剂疫苗。

今天早上,澳大利亚价值数十亿美元的葡萄酒出口行业产生新担忧,因为中国政府考虑对进口商品征收追溯性关税。酒业巨头国库酒庄表示,中国葡萄酒贸易机构已请求中国政府征收关税。今年早些时候,中国有关部门对澳大利亚葡萄酒展开反倾销调查。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 remains 1kMzTy     
n.剩余物,残留物;遗体,遗迹
参考例句:
  • He ate the remains of food hungrily.他狼吞虎咽地吃剩余的食物。
  • The remains of the meal were fed to the dog.残羹剩饭喂狗了。
2 deadlock mOIzU     
n.僵局,僵持
参考例句:
  • The negotiations reached a deadlock after two hours.两小时后,谈判陷入了僵局。
  • The employers and strikers are at a deadlock over the wage.雇主和罢工者在工资问题上相持不下。
3 trump LU1zK     
n.王牌,法宝;v.打出王牌,吹喇叭
参考例句:
  • He was never able to trump up the courage to have a showdown.他始终鼓不起勇气摊牌。
  • The coach saved his star player for a trump card.教练保留他的明星选手,作为他的王牌。
4 immediate aapxh     
adj.立即的;直接的,最接近的;紧靠的
参考例句:
  • His immediate neighbours felt it their duty to call.他的近邻认为他们有责任去拜访。
  • We declared ourselves for the immediate convocation of the meeting.我们主张立即召开这个会议。
5 democrats 655beefefdcaf76097d489a3ff245f76     
n.民主主义者,民主人士( democrat的名词复数 )
参考例句:
  • The Democrats held a pep rally on Capitol Hill yesterday. 民主党昨天在国会山召开了竞选誓师大会。
  • The democrats organize a filibuster in the senate. 民主党党员组织了阻挠议事。 来自《简明英汉词典》
6 vaccine Ki1wv     
n.牛痘苗,疫苗;adj.牛痘的,疫苗的
参考例句:
  • The polio vaccine has saved millions of lives.脊髓灰质炎疫苗挽救了数以百万计的生命。
  • She takes a vaccine against influenza every fall.她每年秋季接种流感疫苗。
7 vaccines c9bb57973a82c1e95c7cd0f4988a1ded     
疫苗,痘苗( vaccine的名词复数 )
参考例句:
  • His team are at the forefront of scientific research into vaccines. 他的小组处于疫苗科研的最前沿。
  • The vaccines were kept cool in refrigerators. 疫苗放在冰箱中冷藏。
8 imposing 8q9zcB     
adj.使人难忘的,壮丽的,堂皇的,雄伟的
参考例句:
  • The fortress is an imposing building.这座城堡是一座宏伟的建筑。
  • He has lost his imposing appearance.他已失去堂堂仪表。
9 tariffs a7eb9a3f31e3d6290c240675a80156ec     
关税制度; 关税( tariff的名词复数 ); 关税表; (旅馆或饭店等的)收费表; 量刑标准
参考例句:
  • British industry was sheltered from foreign competition by protective tariffs. 保护性关税使英国工业免受国际竞争影响。
  • The new tariffs have put a stranglehold on trade. 新的关税制对开展贸易极为不利。
10 treasury 7GeyP     
n.宝库;国库,金库;文库
参考例句:
  • The Treasury was opposed in principle to the proposals.财政部原则上反对这些提案。
  • This book is a treasury of useful information.这本书是有价值的信息宝库。
11 investigation MRKzq     
n.调查,调查研究
参考例句:
  • In an investigation,a new fact became known, which told against him.在调查中新发现了一件对他不利的事实。
  • He drew the conclusion by building on his own investigation.他根据自己的调查研究作出结论。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   澳洲新闻  ABC新闻快递
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴