-
(单词翻译:双击或拖选)
They went down together, half sprawled1 over Catelyn where she’d fallen. 人和狼同时扑翻在地,
The man’s shriek3 lasted less than a second before the beast wrenched4 back its head, taking out half his throat. 狼张口便咬,男人的惨叫持续还不到一秒,狼便一扭头,拧下他半个喉咙。
His blood felt like warm rain as it sprayed across her face. 鲜血有如一阵温热的雨溅洒在她脸上。
The wolf was looking at her. Its jaws5 were red and wet and its eyes glowed golden in the dark room. 狼目不转睛地盯着她瞧,嘴巴腥红,湿漉漉的,眼瞳在暗室里闪着熠熠金光。
It was Bran’s wolf, she realized. Of course it was. 她恍然大悟,这是布兰的狼,当然是了。
Thank you, Catelyn whispered, her voice faint and tiny. She lifted her hand, trembling. "谢谢你。"凯特琳轻声说,她的声音微弱而细小。
The wolf padded closer, sniffed6 at her fingers, then licked at the blood with a wet rough tongue. 她举起手,却止不住颤抖。小狼轻步走近,闻闻她的手指头,然后用他粗糙但温润的舌头舔了舔指间的鲜血。
When it had cleaned all the blood off her hand, 舔净之后,
it turned away silently and jumped up on Bran’s bed and lay down beside him. Catelyn began to laugh hysterically7. 他静静地转身跃上布兰的病床,在他身边躺下。凯特琳歇斯底里地笑了起来。
That was the way they found them, when Robb and Maester Luwin and Ser Rodrik burst in with half the guards in Winterfell. 后来当罗柏、鲁温学士和罗德利克爵士带着临冬城半数以上的卫士冲进房里时,他们所见到的就是这番景象。
When the laughter finally died in her throat, 当笑声终于止息,
they wrapped her in warm blankets and led her back to the Great Keep, to her own chambers8. 他们把她包裹在温暖的毛毯里,带回主堡卧室。
Old Nan undressed her and helped her into a scalding hot bath and washed the blood off her with a soft cloth. 老奶妈为她褪去衣物,搀扶她洗了个滚烫的热水澡,并用软布揩去她身上血污。
点击收听单词发音
1 sprawled | |
v.伸开四肢坐[躺]( sprawl的过去式和过去分词);蔓延;杂乱无序地拓展;四肢伸展坐着(或躺着) | |
参考例句: |
|
|
2 jaw | |
n.颚,颌,说教,流言蜚语;v.喋喋不休,教训 | |
参考例句: |
|
|
3 shriek | |
v./n.尖叫,叫喊 | |
参考例句: |
|
|
4 wrenched | |
v.(猛力地)扭( wrench的过去式和过去分词 );扭伤;使感到痛苦;使悲痛 | |
参考例句: |
|
|
5 jaws | |
n.口部;嘴 | |
参考例句: |
|
|
6 sniffed | |
v.以鼻吸气,嗅,闻( sniff的过去式和过去分词 );抽鼻子(尤指哭泣、患感冒等时出声地用鼻子吸气);抱怨,不以为然地说 | |
参考例句: |
|
|
7 hysterically | |
ad. 歇斯底里地 | |
参考例句: |
|
|
8 chambers | |
n.房间( chamber的名词复数 );(议会的)议院;卧室;会议厅 | |
参考例句: |
|
|