英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

冰与火之歌系列之《权力的游戏》第842期:第三十九章 凯特琳(12)

时间:2018-04-04 02:27来源:互联网 提供网友:sunnyraintsk   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

   Is there word from the Eyrie? “鹰巢城那边有消息吗?

  I wrote to Aunt Lysa, asking help. 我已经写信给莱沙阿姨,请她援助。
  Has she called Lord Arryn's banners, do you know? 她是否召集了艾林大人的封臣?
  Will the knights1 of the Vale come join us? 峡谷骑士会加入我们吗?”
  Only one, she said, "the best of them, my uncle... but Brynden Blackfish was a Tully first. “只有一个会来,”她说,“最优秀的一个,那就是我叔叔……然而黑鱼布林登毕竟是徒利家的人。
  My sister is not about to stir beyond her Bloody2 Gate." 我妹妹不打算派兵到血门之外。”
  Robb took it hard. 罗柏深受打击。
  "Mother, what are we going to do? “母亲,那我们该怎么办?
  I brought this whole army together, eighteen thousand men, but I don't... I'm not certain..." 我召集了这支一万八千人的大军,可我不……我不确定……”
  He looked to her, his eyes shining, the proud young lord melted away in an instant, 他看着她,眼里闪着泪光,方才那个年轻气盛的领主转瞬间消失得无影无踪,
  and quick as that he was a child again, a fifteen-year-old boy looking to his mother for answers. 他又变回了十五岁的大男孩,希望母亲能提供解答。
  It would not do. 这样是不行的。
  What are you so afraid of, Robb? she asked gently. “罗柏,你在怕什么?”她温柔地问。
  I... He turned his head away, to hide the first tear. “我……”他转过头,借以掩饰流下的泪水。
  "If we march... even if we win... the Lannisters hold Sansa, and Father. “如果我们进兵……就算我们赢了……珊莎还在兰尼斯特手上,父亲也是,
  They'll kill them, won't they?" 他们会被杀的,对不对?”
  They want us to think so. “他们正希望我们这么想。”
  You mean they're lying? “你的意思是他们说谎?”
  I do not know, Robb. What I do know is that you have no choice. “我不知道,罗柏,我只知道你别无选择。
  If you go to King's Landing and swear fealty3, you will never be allowed to leave. 假如你到君临宣誓效忠,便永远也不可能脱身。
  If you turn your tail and retreat to Winterfell, your lords will lose all respect for you.  若是你夹着尾巴逃回临冬城,那封臣们对你原有的尊敬更将荡然无存,

点击收听单词发音收听单词发音  

1 knights 2061bac208c7bdd2665fbf4b7067e468     
骑士; (中古时代的)武士( knight的名词复数 ); 骑士; 爵士; (国际象棋中)马
参考例句:
  • stories of knights and fair maidens 关于骑士和美女的故事
  • He wove a fascinating tale of knights in shining armour. 他编了一个穿着明亮盔甲的骑士的迷人故事。
2 bloody kWHza     
adj.非常的的;流血的;残忍的;adv.很;vt.血染
参考例句:
  • He got a bloody nose in the fight.他在打斗中被打得鼻子流血。
  • He is a bloody fool.他是一个十足的笨蛋。
3 fealty 47Py3     
n.忠贞,忠节
参考例句:
  • He swore fealty to the king.他宣誓效忠国王。
  • If you are fealty and virtuous,then I would like to meet you.如果你孝顺善良,我很愿意认识你。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   权力的游戏
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴