-
斑点带子案 07来龙去脉(1)
My name is Helen Stoner, and I am living with my stepfather, 我的名字叫海伦斯托纳,我和我的继父住在一起, who is the last survivor of one of the oldest Saxon families in England, 他是位于萨里郡西部边界的斯托克莫兰
-
斑点带子案 08来龙去脉(2)
When Dr. Roylott was in India he married my mother, 罗伊洛特医生在印度时娶了我的母亲, Mrs. Stoner, the young widow of Major-General Stoner, of the Bengal Artillery. 她当时是孟加拉炮兵司令斯托纳少将的年轻遗孀,斯
-
斑点带子案 09来龙去脉(3)
But a terrible change came over our stepfather about this time. 但是,大约在这段时间里,我们的继父发生了可怕的变化。 Instead of making friends and exchanging visits with our neighbours, 他一反与邻居们交朋友或互相往
-
斑点带子案 10来龙去脉(4)
You can imagine from what I say that my poor sister Julia and I had no great pleasure in our lives. 通过我说的这些情况,你们不难想象我和可怜的姐姐朱莉娅是没有什么生活乐趣的。 No servant would stay with us, and for
-
斑点带子案 11来龙去脉(5)
Sherlock Holmes had been leaning back in his chair with his eyes closed and his head sunk in a cushion, 福尔摩斯一直仰靠在椅背上,闭着眼睛,头靠在椅背靠垫上。 but he half opened his lids now and glanced across at his visito
-
斑点带子案 12来龙去脉(6)
'Tell me, Helen,' said she, 'have you ever heard anyone whistle in the dead of the night?' '告诉我,海伦,'她说,'在夜深人静的时候,你听到过有人吹口哨没有?' 'Never,' said I. '从来没有听到过,我说。 'I suppos
-
斑点带子案 13来龙去脉(7)
Indeed, said Holmes. Was it your custom always to lock yourselves in at night? Always. And why? 什么?福尔摩斯说,这是不是你们的习惯,夜里总是把自己锁在屋子里?总是这样。为什么呢? I think that I mentioned to
-
斑点带子案 14来龙去脉(8)
As I ran down the passage, my sister's door was unlocked, and revolved slowly upon its hinges. 就在我顺着过道跑过去的时候,只看见我姐姐的门锁已开,房门正在慢慢地移动着。 I stared at it horror-stricken, not knowing
-
斑点带子案 15离奇死亡(1)
One moment, said Holmes; are you sure about this whistle and metallic sound? Could you swear to it? 等一等,福尔摩斯说,你敢十分肯定听到那口哨声和金属碰撞声了吗?你能保证吗? That was what the county coroner asked
-
斑点带子案 16离奇死亡(2)
How about poison? The doctors examined her for it, but without success. 会不会是毒药?医生们为此做了检查,但查不出来。 What do you think that this unfortunate lady died of, then? 那么,你认为这位不幸的女士的死因是
-
斑点带子案 17离奇死亡(3)
Two years have passed since then, and my life has been until lately lonelier than ever. 从那以后,两年过去了,一直到最近,我的生活比以往更加孤单寂寞。 A month ago, however, a dear friend, whom I have known for many year
-
斑点带子案 18离奇死亡(4)
You have done wisely, said my friend. But have you told me all? Yes, all. 你这样做很聪明,我的朋友说,但是你是否一切全说了?是的,一切。 Miss Roylott, you have not. You are screening your stepfather. Why, what do you me
-
斑点带子案 19离奇死亡(5)
Excellent. You are not averse to this trip, Watson? By no means. 好极了,华生,你不反对走一趟吧?决不反对。 Then we shall both come. What are you going to do yourself? 那么,我们两个人都要去的。你自己有什么要办
-
斑点带子案 20离奇死亡(6)
Yet if the lady is correct in saying that the flooring and walls are sound, 可是,如果这位女士所说的地板和墙壁没受到什么破坏, and that the door, window, and chimney are impassable, 由门窗和烟囱是钻不进去的这些情
-
斑点带子案 21不速之客(1)
The ejaculation had been drawn from my companion by the fact that our door had been suddenly dashed open, 我伙伴这声突如其来的喊叫是因为我们的门突然被人撞开了, and that a huge man had framed himself in the aperture. 一个彪