-
(单词翻译:双击或拖选)
【情景再现】
Tom的一位朋友背叛了他,经济损失惨重,后来凭实力打败了那位不仗义的朋友。但很多年后Tom仍变本加厉地报复他,一个好友便劝他说:Get off the doggie's tail.
Get off the doggie's tail.得饶人处且饶人,放他一马吧。
doggie是“小狗”的意思,是这一种小孩用语的说法。get off the doggie's tail是俚语,字面意思好像是说“放开那条小狗的尾巴”,其实说的是“得饶人处且饶人”。所以,如果你的朋友对另一个人总是耿耿于怀,你不妨劝一句:You may get off the doggie's tail.你还得饶人处且饶人,放他一马吧。
【英语情景剧】
Tom: That guy betrayed me. Just go bankrupt? Too good for him!
汤姆:那家伙背叛了我,仅仅破产太便宜他了!
Jane: Enough, Tom. Get off the doggie's tail.
简:行了,汤姆。得饶人处且饶人,放他一马吧。