-
(单词翻译:双击或拖选)
【情景再现】
Benjamin最近接到一笔新单,客户在电话中简单了解了下这边的产品情况后表示很高兴,说如果没什么问题的话下周即可派人来签订单。Benjamin非常高兴,便告诉同事,同事提醒他说:Don't count your chickens before they hatch.
Don't count your chickens before they hatch.不要过早乐观。
这是一句习语,字面意思是“鸡蛋还没孵化时,先别计算会有几只小鸡”,其中hatch是“孵化”的意思。显然这个习语说的是“不要过早下结论,不要高兴得太早”。这个成语一般用于否定句,而且往往略去后半截,简化为Don't count your chickens。
【英语情景剧】
Tom: The client seemed very happy with our products and said he may sign the contract next week.
汤姆:客户似乎对我们的产品很满意,说下周可能签合同呢。
Jane: Don't count your chickens before they hatch. I think we need to make further contact with them dispeling all their misgivings1.
简:不要高兴得太早,我觉得有必要进一步与客户沟通,消除他们所有的顾虑。
1 misgivings | |
n.疑虑,担忧,害怕;疑虑,担心,恐惧( misgiving的名词复数 );疑惧 | |
参考例句: |
|
|