-
(单词翻译:双击或拖选)
Afghans are expressing a mixture of disappointment and uncertainty1 about their future, as they mark the anniversary of the start of the Afghan war.
在阿富汗战争十周年之际,阿富汗人对他们的未来感到失望和不确定。
The United States launched its military campaign in Afghanistan, shortly after the September 11, 2001 terrorist attacks. The mission, hunt down al-Qaida leader Osama bin2 Laden3 and topple the Taliban-led government.
美国在2001年9月11日遭受恐怖袭击后不久在阿富汗发起军事行动,主要任务是追捕基地组织领导人本·拉登和推翻塔利班领导的政府。
While the Taliban were ousted4 from power, 10 years later, many Afghans still feel let down by the international effort to rid their country of the Taliban and normalize its institutions.
虽然塔利班已被赶下台,但10年后的今天,许多阿富汗人依然对消除塔利班和恢复社会秩序的国际努力感到失望。
Sitfatullah Safi is the deputy chief of Afghan government media relations.
阿富汗政府的媒体关系事务副主管西特法图拉·萨菲说:
"There is a lot of achievement in Afghanistan in the last ten years, but not as much as people expect," said Safi.
“过去10年阿富汗取得了许多成就,但是没有人们所期望的那样多。”
Safi says the biggest disappointment is the failure to ensure Afghanistan's security.
萨菲说,最大的失望在于没能确保阿富汗的安全。
"The Afghan people were hoping that international forces in the last ten years should secure their lives, and secure the Afghan borders - especially the east[ern] and south[ern] borders," added Safi. "But unfortunately today, the security situation is a big concern of the Afghan government and Afghan people."
他说:“阿富汗人民希望在过去10年国际部队应该能确保他们的人身安全,维护阿富汗的边界安全,尤其是东部和南部边界。但不幸的是,今天,安全局势是阿富汗政府和阿富汗人民的一大担忧。”
Wahidullah Ghazikhail, an independent Afghan researcher, is blunt about the U.S.-led stabilization5 mission.
瓦西杜拉·加齐克黑尔是阿富汗的一名独立研究人员,他直言不讳地评价美国领导的维持稳定任务说:
"They are not successful in this 10-year war in Afghanistan," said Ghazikhail.
“他们在阿富汗的这场十年战争中没有获得成功。”
Ghazikhail says many Afghans were looking to the United States and its international partners for something similar to what followed World War II. "They helped Europe, especially Germany. And they went there with the Marshall Plan. And people were expecting the rehabilitation6, rebuilding the nation, democracy, and reconstruction7. But unfortunately we were expecting more," added Ghazikhail.
加齐克黑尔说,许多阿富汗人指望美国及其国际伙伴推行类似于第二次世界大战后的做法。他说:“他们(在二战后)帮助欧洲,尤其是德国。他们在欧洲推行马歇尔计划。人们期待复兴、国家重建和民主。但不幸的是,我们期望的更多。”
Among ordinary Afghans, opinions about the decade-long, multi-billion dollar effort are mixed.
阿富汗普通民众对于这场长达10年、耗资数十亿的努力有着不同看法。
Ahmad Yossuf, a construction worker, has a bleak8 view of the state of his country. Neither the Taliban nor this government ever gave us anything, he says. It's the poor people, he says, who are the losers.
建筑工人阿迈德·约瑟夫对阿富汗的状况感到沮丧。他说:“不论是塔利班还是这个政府,都没有给我们带来任何东西。他说,输家是可怜的民众。”
His fellow laborer9, Nesar Ahmad, sees a brighter side. He says that in the past ten years, development programs have been implemented10, a national army has been formed, bridges and schools have been built - and some degree of democracy has been established. So it is a fact, he says, that some positive changes have taken place.
他的同事内萨·阿迈德则看到较为光明的一面。他说,过去10年来,实施了发展项目,建立了国家军队,兴建了桥梁和学校,还建立了某种程度上的民主。他说,事实上已经发生了一些积极的改变。
1 uncertainty | |
n.易变,靠不住,不确知,不确定的事物 | |
参考例句: |
|
|
2 bin | |
n.箱柜;vt.放入箱内;[计算机] DOS文件名:二进制目标文件 | |
参考例句: |
|
|
3 laden | |
adj.装满了的;充满了的;负了重担的;苦恼的 | |
参考例句: |
|
|
4 ousted | |
驱逐( oust的过去式和过去分词 ); 革职; 罢黜; 剥夺 | |
参考例句: |
|
|
5 Stabilization | |
稳定化 | |
参考例句: |
|
|
6 rehabilitation | |
n.康复,悔过自新,修复,复兴,复职,复位 | |
参考例句: |
|
|
7 reconstruction | |
n.重建,再现,复原 | |
参考例句: |
|
|
8 bleak | |
adj.(天气)阴冷的;凄凉的;暗淡的 | |
参考例句: |
|
|
9 laborer | |
n.劳动者,劳工 | |
参考例句: |
|
|
10 implemented | |
v.实现( implement的过去式和过去分词 );执行;贯彻;使生效 | |
参考例句: |
|
|