英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

英语听力:VOA双语新闻 11、前乌克兰总理被判刑欧洲不满

时间:2011-11-12 06:40来源:互联网 提供网友:laura6688   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

  A Kyiv court has sentenced former Prime Minister Yulia Tymoshenko to seven years in jail for abusing her power in a 2009 gas deal with Russia. The conviction and jail sentence comes just as Ukraine hopes to sign a free trade agreement with the European Union.
乌克兰首都基辅的法庭因前总理尤里娅·季莫申科于2009 年与俄罗斯达成的一项天然气协定,以渎职罪名,判处她7年有期徒刑。这项罪名和刑期的宣判,正当乌克兰希望和欧盟签订自由贸易协定之际。
Protesters jostled with riot police on the main street of Ukraine's capital as news came that Yulia Tymoshenko had been sentenced to prison and to repay $190 million lost in a gas deal with Russia.
当季莫申科被判刑的消息传出来时,乌克兰首都基辅街头上的抗议群众和镇暴警察发生推挤。法庭还判决,季莫申科必须偿还乌克兰在与俄罗斯天然气交易中损失的1亿9000万美元。
But Tymoshenko, with her trademark1 blond peasant braid, also has supporters in Brussels, the seat of the European Union. Last week, with Tymoshenko already in jail for two months, European officials warned Ukraine's government that her conviction would threaten a free trade pact2 with the European Union.
金发碧眼,疏着辫子的季莫申科,在欧盟重镇布鲁塞尔也有她的支持者。上星期在季莫申科入狱两个月后,欧洲官员警告乌克兰政府,她的定罪将威胁到乌克兰与欧盟之间的自由贸易协定的签订。
"The European Union has warned [Viktor] Yanukovych, the Ukrainian president, that his attempts to finalize3 a free trade agreement with the bloc4 would be put in jeopardy5 if the case went forward, and [it] ended in a sentence for Yulia Tymoshenko," said Yevgeny Kiselyov who runs a political talk show in Kyiv.
在基辅主持一个政论节目的俄罗斯媒体人物叶夫根尼·凯瑟列夫说:“欧盟亚曾经向乌克兰总统亚努科维奇发出警告,如果这个案件继续下去,导致季莫申科被判刑,他想与欧盟签订自由贸易协定的愿望就有可能实现不了。”
Sweden's Prime Minister Carl Bildt warned recently, as the trial ground through its third month, that "political show trials have no place in our Europe." On Tuesday, after the court decision, Catherine Ashton, the EU's top foreign affairs official, said from Brussels that the EU is "deeply disappointed" with the verdict.
瑞典首相卡尔·比尔特最近在审判进行到第3个月之际警告说:“在我们欧洲,为了政治秀的而作审判,没有立足余地。”星期二,在基辅法庭宣判的当天,欧盟外交事物负责人凯瑟琳·阿什顿在布鲁塞尔说,欧盟对这项判决深感失望。
The verdict comes as Ukraine, the largest nation to emerge from the Soviet6 Union after Russia, stands poised7 between Russia and Europe.
乌克兰是前苏联解体后获得独立的最大的前苏联加盟共和国。它处于俄罗斯和欧盟之间,寻求和它们保持平衡关系。
After four years of negotiations8, Ukraine hopes to sign a free trade agreement with the EU in December. This is to be a first step toward Ukraine eventually joining the EU. But with many Europeans saying the EU has expanded too far, too fast, the trial of Tymoshenko is now a lightning rod for opponents of further eastward9 expansion.
乌克兰和欧盟的自由贸易协定谈判已经长达4年。乌克兰希望双方可以在今年十二月签署。这将是乌克兰加入欧盟的第一步。但是欧洲许多人士说,欧盟扩展得太远太快。对季莫申科的审判为那些反对欧盟向东扩展的人士提供了避雷针。
At the same time, Russia is offering membership in a Kremlin-dominated customs union and deep discounts on gas prices, with no lectures on democracy.
与此同时,俄罗斯 表示可以让乌克兰获得克里姆林宫主导的关税同盟的成员国资格,以及超低的油价。
With President Yanokovych scheduled to meet with EU officials in Brussels in 10 days, analysts11 say fast political footwork will be needed to preserve Ukraine's European option.
乌克兰总统亚努科维奇将于10天后在布鲁塞尔和欧盟官员会晤。分析人士说,他的紧急要务,将是设法保住乌克兰加入欧盟的机会。
Viktor Chumak, director of the Ukrainian Public Policy Institute in Kyiv, says now that President Yanukovych has seen his main political rival humiliated12 by a court trial and conviction, his supporters in Ukraine's parliament will quickly pass a law to change the penalties under the abuse-of-power statute13 she was convicted of violating. Violators would no longer serve time in jail and would no longer be barred from running for political office.
基辅乌克兰公共政策研究所主任朱马克说,现在亚努科维奇总统看到他的主要政敌,受到被审判和定罪的羞辱。他在乌克兰议会中的支持者,将很快通过法律,修改有关对滥用职权罪的惩罚规定。新法将规定,触犯这项条例者不必入狱服刑,并且不再被禁止竞选公职。
Shortly after the verdict was announced President Yanukovych unexpectedly broke his long silence on the Tymoshenko case. Talking to journalists Tuesday, he lamented14 that it was "a regrettable case, which today is thwarting15 Ukraine's European integration16."
季莫申科的判决宣布后不久,亚努科维奇总统出人意料地打破他对本案的沉默态度。他星期二对记者谈话时,沉痛表示这个案子令人遗憾,如今瓦解了乌克兰和欧盟的凝聚。
He went on to stress that his government is working to update Ukraine's criminal code. But his supporters will have to move fast. The next session of parliament is October 18, and the president is expected in Brussels on October 20.
亚努科维奇还强调,他的政府正努力修正乌克兰的刑事法典。不过,他的支持者的步调必须加快。乌克兰议会将在十月18日开会。亚努科维奇总统将于20日抵达布鲁塞尔。
Kiselyov, the political analyst10, says the government's control of the parliament makes that timetable possible.
政治分析家凯瑟列夫说,由于政府控制议会的能力,这个时间表是可以做到的。
"They can always vote the same day and the president can sign the respective legislation on the next day or on the same day," noted17 Kiselyov.
他说:“他们总可以在提案的同一天进行表决,总统就在表决当天或第二天签署生效。”
Some European officials have said Ukraine's leader will not be welcome in Brussels if Tymoshenko is still in jail when he visits.
有些欧盟官员说,如果乌克兰领导人前来布鲁塞尔访问时,季莫申科还在狱中的话,他将不会受到欢迎。
Tymoshenko believes that the European card is her best one to play. Before the verdict, she announced plans to appeal her conviction to the European Court of Human Rights. As soon as the verdict was announced, a parliamentary supporter flatly announced that Ukraine's trade pact with Europe is now dead.
季莫申科相信,欧盟是她手中最好的一张牌。在判决之前,她声称将向欧洲人权法庭提出上诉。判决宣布之后,她在乌克兰议会里的一名支持者宣称,乌克兰和欧盟的自由贸易协定已经死亡。
Meanwhile, in Moscow, some analysts say the verdict closes Ukraine's door to Europe and opens its door to Russia.
同时在莫斯科,有些分析人士说,这项判决关闭了乌克兰通往欧洲的门户,却打开了与俄罗斯交往之门。
But Russia's foreign ministry18 was more cautious Tuesday.
但是,俄罗斯外交部星期二的态度,却是谨慎的。
Foreign Ministry spokesman Alexander Lukashevich denounced what he called "an obvious anti-Russian underlying19 message to this whole story."
俄罗斯外交部发言人陆卡谢维奇,驳斥他所认为的“整个事件中反俄罗斯的论调”。
The Kremlin fears Ukraine's president will try to use the court case to break the gas agreement.
克里姆林宫担心,乌克兰的亚努科维奇总统将以这项法庭判决为籍口,废止两国的天然气协定。
In Kyiv, Victor Chumak said Russian officials were right to be cautious. Faced with the choice between Russia and Europe, Chumak estimated that the odds20 are 60-40 in favor of Ukraine successfully taking the European road.
在基辅,乌克兰公共政策研究所主任朱马克认为,俄罗斯官方的谨慎态度是正确的。朱马克估计,面对欧盟和俄罗斯之间的选择,乌克兰选择欧盟的可能性是百分之60。
The coming weeks may decide the East-West tug21 of war over Ukraine - perhaps the biggest prize from the old Soviet Union.
未来一个星期,将是东西方争取乌克兰的关键期。乌克兰可能是来自前苏联的最大的奖品。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 trademark Xndw8     
n.商标;特征;vt.注册的…商标
参考例句:
  • The trademark is registered on the book of the Patent Office.该商标已在专利局登记注册。
  • The trademark of the pen was changed.这钢笔的商标改了。
2 pact ZKUxa     
n.合同,条约,公约,协定
参考例句:
  • The two opposition parties made an electoral pact.那两个反对党订了一个有关选举的协定。
  • The trade pact between those two countries came to an end.那两国的通商协定宣告结束。
3 finalize otRzVH     
v.落实,定下来
参考例句:
  • Let us finalize tonight.让我们今天晚上干完
  • 。At the same time,industrial designers work with engineers to finalize components and assembly.同时,工业设计师和工程师一道来完成部件和组装部分的工作。
4 bloc RxFzsg     
n.集团;联盟
参考例句:
  • A solid bloc of union members support the decision.工会会员团结起来支持该决定。
  • There have been growing tensions within the trading bloc.贸易同盟国的关系越来越紧张。
5 jeopardy H3dxd     
n.危险;危难
参考例句:
  • His foolish behaviour may put his whole future in jeopardy.他愚蠢的行为可能毁了他一生的前程。
  • It is precisely at this juncture that the boss finds himself in double jeopardy.恰恰在这个关键时刻,上司发现自己处于进退两难的境地。
6 Soviet Sw9wR     
adj.苏联的,苏维埃的;n.苏维埃
参考例句:
  • Zhukov was a marshal of the former Soviet Union.朱可夫是前苏联的一位元帅。
  • Germany began to attack the Soviet Union in 1941.德国在1941年开始进攻苏联。
7 poised SlhzBU     
a.摆好姿势不动的
参考例句:
  • The hawk poised in mid-air ready to swoop. 老鹰在半空中盘旋,准备俯冲。
  • Tina was tense, her hand poised over the telephone. 蒂娜心情紧张,手悬在电话机上。
8 negotiations af4b5f3e98e178dd3c4bac64b625ecd0     
协商( negotiation的名词复数 ); 谈判; 完成(难事); 通过
参考例句:
  • negotiations for a durable peace 为持久和平而进行的谈判
  • Negotiations have failed to establish any middle ground. 谈判未能达成任何妥协。
9 eastward CrjxP     
adv.向东;adj.向东的;n.东方,东部
参考例句:
  • The river here tends eastward.这条河从这里向东流。
  • The crowd is heading eastward,believing that they can find gold there.人群正在向东移去,他们认为在那里可以找到黄金。
10 analyst gw7zn     
n.分析家,化验员;心理分析学家
参考例句:
  • What can you contribute to the position of a market analyst?你有什么技能可有助于市场分析员的职务?
  • The analyst is required to interpolate values between standards.分析人员需要在这些标准中插入一些值。
11 analysts 167ff30c5034ca70abe2d60a6e760448     
分析家,化验员( analyst的名词复数 )
参考例句:
  • City analysts forecast huge profits this year. 伦敦金融分析家预测今年的利润非常丰厚。
  • I was impressed by the high calibre of the researchers and analysts. 研究人员和分析人员的高素质给我留下了深刻印象。
12 humiliated 97211aab9c3dcd4f7c74e1101d555362     
感到羞愧的
参考例句:
  • Parents are humiliated if their children behave badly when guests are present. 子女在客人面前举止失当,父母也失体面。
  • He was ashamed and bitterly humiliated. 他感到羞耻,丢尽了面子。
13 statute TGUzb     
n.成文法,法令,法规;章程,规则,条例
参考例句:
  • Protection for the consumer is laid down by statute.保障消费者利益已在法令里作了规定。
  • The next section will consider this environmental statute in detail.下一部分将详细论述环境法令的问题。
14 lamented b6ae63144a98bc66c6a97351aea85970     
adj.被哀悼的,令人遗憾的v.(为…)哀悼,痛哭,悲伤( lament的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • her late lamented husband 她那令人怀念的已故的丈夫
  • We lamented over our bad luck. 我们为自己的不幸而悲伤。 来自《简明英汉词典》
15 thwarting 501b8e18038a151c47b85191c8326942     
阻挠( thwart的现在分词 ); 使受挫折; 挫败; 横过
参考例句:
  • The republicans are trying to embarrass the president by thwarting his economic program. 共和党人企图通过阻挠总统的经济计划使其难堪。
  • There were too many men resisting his authority thwarting him. 下边对他这个长官心怀不服的,故意作对的,可多着哩。
16 integration G5Pxk     
n.一体化,联合,结合
参考例句:
  • We are working to bring about closer political integration in the EU.我们正在努力实现欧盟內部更加紧密的政治一体化。
  • This was the greatest event in the annals of European integration.这是欧洲统一史上最重大的事件。
17 noted 5n4zXc     
adj.著名的,知名的
参考例句:
  • The local hotel is noted for its good table.当地的那家酒店以餐食精美而著称。
  • Jim is noted for arriving late for work.吉姆上班迟到出了名。
18 ministry kD5x2     
n.(政府的)部;牧师
参考例句:
  • They sent a deputation to the ministry to complain.他们派了一个代表团到部里投诉。
  • We probed the Air Ministry statements.我们调查了空军部的记录。
19 underlying 5fyz8c     
adj.在下面的,含蓄的,潜在的
参考例句:
  • The underlying theme of the novel is very serious.小说隐含的主题是十分严肃的。
  • This word has its underlying meaning.这个单词有它潜在的含义。
20 odds n5czT     
n.让步,机率,可能性,比率;胜败优劣之别
参考例句:
  • The odds are 5 to 1 that she will win.她获胜的机会是五比一。
  • Do you know the odds of winning the lottery once?你知道赢得一次彩票的几率多大吗?
21 tug 5KBzo     
v.用力拖(或拉);苦干;n.拖;苦干;拖船
参考例句:
  • We need to tug the car round to the front.我们需要把那辆车拉到前面。
  • The tug is towing three barges.那只拖船正拖着三只驳船。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴