英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

英语听力:VOA双语新闻 14、华盛顿举行马丁.路德.金纪念园落成典礼

时间:2011-11-12 06:42来源:互联网 提供网友:laura6688   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

  Delayed by Hurricane Irene in August, the day finally came. U.S. President Barack Obama, the country’s first black president, dedicated1 a $120 million statue and memorial park Sunday to the slain2 civil rights leader who helped pave the way for him and many others in the United States.
原计划于8月份举行的马丁.路德.金纪念园落成典礼因艾琳飓风而推迟,而纪念园落成典礼这一天现在终于到来。星期天,美国历史上第一位黑人总统奥巴马参加这个耗资1.2 亿美元的马丁.路德.金雕像和纪念公园的落成典礼,纪念这位被杀害的民权运动领袖。马丁.路德.金为他和美国的其他许多人铺平了道路。
Renowned3 civil rights leader Reverend Martin Luther King Jr. galvanized the U.S. civil rights movement with his “I Have a Dream” speech in 1963, his non-violent message calling for an end to racial segregation4.
著名的民权领袖、牧师马丁·路德·金博士1963年发表的题为"我有一个梦想"的经典演讲更加推动了美国的民权运动,他的非暴力理念呼吁结束种族隔离。
Almost half a century later, thousands convened5 on Washington’s National Mall to give his new memorial a proper dedication6.
近半个世纪之后,数千名群众聚集在华盛顿的国家大草坪对他的新落成的纪念园致意。
Joyce Hayward flew from the island of Bermuda to be here. “I wanted to be part of the celebration of the person who helped me be free," she said.
乔伊斯·海沃德从百慕大岛飞来华盛顿,他说:“我要来参加庆祝活动,向这位帮助我获得自由的人致意。”
For Jeanine Hill, it was a long bus ride from Ohio. “This is a special day because African Americans, we need something like this, especially for an election year ... this is a very important endeavor, and I am proud very proud to be a part of history," she said.
简宁·希尔从俄亥俄州坐长途汽车来到这里。希尔说:“这是一个特别的日子,因为非洲裔美国人,我们需要这样的人,特别是在选举年......这是个非常重要的努力,我对成为历史的一部分感到非常骄傲。”
Revered7 civil-rights leader Reverend Jesse Jackson greeted reporters before his formal remarks, saying King’s fight must go on. “We have the obligation to not just glow in this but to keep raising the challenging and disturbing moral questions of economic justice and fairness," he said.
受人尊敬的民权领袖杰西·杰克逊牧师在发表正式讲话前对记者说,马丁.路德.金的奋斗必须继续。杰克逊说:“我们不仅有义务将这种精神发扬光大,而且还要继续提出具有挑战性和令人不安的有关经济正义和公平的道德问题。”
Stevie Wonder added to the chorus with his song, and members of King’s family orated, including Reverend King's sister, Dr. Christine King Farris. "I witnessed a baby become a great hero to humanity, who provides hope and inspiration for freedom-loving people everywhere," she said.
美国著名歌星史蒂维·旺德也在吟唱,包括金牧师的姐姐克里斯汀·金·法里斯在内的马丁.路德.金家人也发表了演说。金·法里斯说:“我见证了一个婴儿如何成为人类的伟大英雄,他为世界各地热爱自由的人们带来希望和鼓舞。”
And designer Tommy Hilfiger, who supplied an ocean of white baseball caps to the crowd, was swarmed8 by journalists before speaking.
设计师托米·希尔菲格为人群提供大量的白色棒球帽,记者在他发表讲话前围住了他。
But the day’s big speaker was no doubt U.S. President Barack Obama, the nation’s first black president, who was just six-years old when King was assassinated9. “Because of that hopeful vision because of Dr. King’s moral imagination, barricades10 began to fall and bigotry11 began to fade. New doors of opportunity swung open for an entire generation. Yes laws changed, but hearts and minds changed as well," he said.
然而这一天的主要演讲者无疑是美国总统奥巴马,他是这个国家历史上第一位黑人总统。当年马丁.路德.金被刺杀时奥巴马只有6岁。奥巴马说:“因为那充满希望的视野,因为金博士的道德想象,障碍开始瓦解,偏执开始消失。崭新的机会大门为整整一代人展开。是的,法律改变了,但是人们的心和思想也改变了。”
The 10-meter-tall statue of Dr. King reminds the world of his fight for equality.
这个10米高的金博士雕像提醒世界,他曾为公平而奋斗。
And his ultimate belief that great dreams can come true.
他的最终信念、他的伟大梦想是能够实现的。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 dedicated duHzy2     
adj.一心一意的;献身的;热诚的
参考例句:
  • He dedicated his life to the cause of education.他献身于教育事业。
  • His whole energies are dedicated to improve the design.他的全部精力都放在改进这项设计上了。
2 slain slain     
杀死,宰杀,杀戮( slay的过去分词 ); (slay的过去分词)
参考例句:
  • The soldiers slain in the battle were burried that night. 在那天夜晚埋葬了在战斗中牺牲了的战士。
  • His boy was dead, slain by the hand of the false Amulius. 他的儿子被奸诈的阿缪利乌斯杀死了。
3 renowned okSzVe     
adj.著名的,有名望的,声誉鹊起的
参考例句:
  • He is one of the world's renowned writers.他是世界上知名的作家之一。
  • She is renowned for her advocacy of human rights.她以提倡人权而闻名。
4 segregation SESys     
n.隔离,种族隔离
参考例句:
  • Many school boards found segregation a hot potato in the early 1960s.在60年代初,许多学校部门都觉得按水平分班是一个棘手的问题。
  • They were tired to death of segregation and of being kicked around.他们十分厌恶种族隔离和总是被人踢来踢去。
5 convened fbc66e55ebdef2d409f2794046df6cf1     
召开( convene的过去式 ); 召集; (为正式会议而)聚集; 集合
参考例句:
  • The chairman convened the committee to put the issue to a vote. 主席召集委员们开会对这个问题进行表决。
  • The governor convened his troops to put down the revolt. 总督召集他的部队去镇压叛乱。
6 dedication pxMx9     
n.奉献,献身,致力,题献,献辞
参考例句:
  • We admire her courage,compassion and dedication.我们钦佩她的勇气、爱心和奉献精神。
  • Her dedication to her work was admirable.她对工作的奉献精神可钦可佩。
7 revered 1d4a411490949024694bf40d95a0d35f     
v.崇敬,尊崇,敬畏( revere的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • A number of institutions revered and respected in earlier times have become Aunt Sally for the present generation. 一些早年受到尊崇的惯例,现在已经成了这代人嘲弄的对象了。 来自《简明英汉词典》
  • The Chinese revered corn as a gift from heaven. 中国人将谷物奉为上天的恩赐。 来自辞典例句
8 swarmed 3f3ff8c8e0f4188f5aa0b8df54637368     
密集( swarm的过去式和过去分词 ); 云集; 成群地移动; 蜜蜂或其他飞行昆虫成群地飞来飞去
参考例句:
  • When the bell rang, the children swarmed out of the school. 铃声一响,孩子们蜂拥而出离开了学校。
  • When the rain started the crowd swarmed back into the hotel. 雨一开始下,人群就蜂拥回了旅社。
9 assassinated 0c3415de7f33014bd40a19b41ce568df     
v.暗杀( assassinate的过去式和过去分词 );中伤;诋毁;破坏
参考例句:
  • The prime minister was assassinated by extremists. 首相遭极端分子暗杀。
  • Then, just two days later, President Kennedy was assassinated in Dallas. 跟着在两天以后,肯尼迪总统在达拉斯被人暗杀。 来自辞典例句
10 barricades c0ae4401dbb9a95a57ddfb8b9765579f     
路障,障碍物( barricade的名词复数 )
参考例句:
  • The police stormed the barricades the demonstrators had put up. 警察冲破了示威者筑起的街垒。
  • Others died young, in prison or on the barricades. 另一些人年轻时就死在监牢里或街垒旁。
11 bigotry Ethzl     
n.偏见,偏执,持偏见的行为[态度]等
参考例句:
  • She tried to dissociate herself from the bigotry in her past.她力图使自己摆脱她以前的偏见。
  • At least we can proceed in this matter without bigotry.目前这件事咱们至少可以毫无偏见地进行下去。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴