I worry about Fern, she said. 我为弗恩担心,她说, Did you hear the way she rambled on about the animals, pretending that they talked? 你听到她嘟噜嘟噜谈那些动物了吗?说得好象它们会讲话似的。 Mr. Arable chuckled....
Yes, I do, said Mrs. Arable. 是的,我觉得是很棒,阿拉布尔太太说, And now, Fern, it's time to get ready for Sunday School. 不过现在,弗恩,该上主日学校去了。 And tell Avery to get ready. 叫艾弗里快准备好。...
Oh, yes, Wilbur adores Charlotte, said Fern. 噢,是的,威尔伯佩服夏洛,弗恩说, Do you know what Charlotte said when the goslings hatched? 你知道那些小鹅孵出来那会儿,夏洛说了什么吗? I haven't the faintest idea...
Charlotte? said Mrs. Arable. Who's Charlotte? 夏洛?阿拉布尔太太说,夏洛是谁? She's Wilbur's best friend. She's terribly clever. 是威尔伯最好的朋友。它聪明极了。 What does she look like? asked Mrs. Arable. 她是什么样...
The goose did what? asked Mrs. Arable, 你说母鹅什么?阿拉布尔太太问道, gazing at her daughter with a queer, worried look. 用奇怪又担心的目光看着女儿, Told Templeton she didn't want the egg any more, repeated Fern. 它对...
Chapter 8 A Talk at Home 第八章 家里的谈话 On Sunday morning Mr. and Mrs. Arable and Fern were sitting at breakfast in the kitchen. 星期日早晨,阿拉布尔先生和太太跟弗恩一起坐在厨房里吃早饭。 Avery had finished and...
You shall not die, said Charlotte, briskly. 你不会死。夏洛轻快地说。 What? Really? cried Wilbur. Who's going to save me? 什么?真的吗?威尔伯叫道,谁来救我? I am, said Charlotte. 我救你。夏洛说。 How? asked Wilb...
Wilbur burst into tears. 威尔伯哇哇大哭。 I don't want to die, he moaned. 我不要死,它呻吟说, I want to stay alive, right here in my comfortable manure pile with all my friends. 我要活,我要活在这舒服的肥料堆上,和我...
Stop! screamed Wilbur. 别说了!威尔伯尖叫, I don't want to die! Save me, somebody! Save me! 我不要死!救救我,你们哪一位!救救我! Fern was just about to jump up when a voice was heard. 弗恩正要跳起来,听见了一...
They're going to what? screamed Wilbur. 他们要做什么?威尔伯尖叫起来。 Fern grew rigid on her stool. 弗恩在她的凳子上呆住了。 Kill you. Turn you into smoked bacon and ham, continued the old sheep. 杀你,把你变成熏肉火...