Soon Lurvy appeared with slops for breakfast. 很快勒维就拿来泔脚给它当早饭吃。 Wilbur rushed out, ate everything in a hurry, and licked the trough. 威尔伯冲出去,急急忙忙地吃了个精光,舔着食槽。 The sheep moved...
The sheep looked at each other in disgust. 那些羊厌恶地你看看我我看看你。 Stop your nonsense, Wilbur! said the oldest sheep. 别乱叫了,威尔伯!最老的那只羊说, If you have a new friend here, you are probably disturbing...
Attention, please! he said in a loud, firm voice. 请注意!它用坚定的口气大声说, Will the party who addressed me at bedtime last night kindly 昨天夜里临睡时对我说话的那位先生或者女士, make himself or herself known...
Day is almost here, he thought. 天就要亮了。它心里说。 Through a small window, a faint gleam appeared. One by one the stars went out. 微光透进一扇小窗子。星星一颗接一颗消失。 Wilbur could see the goose a few feet away. 威...
Wilbur yawned and went back to sleep. 威尔伯打了几个哈欠,回头继续睡它的觉。 In his dreams he heard again the voice saying, 在梦里,它又听到那声音说, I'll be a friend to you. Go to sleep - you'll see me in the morning...
The second time Wilbur woke, he heard the goose turning on her nest and chuckling to herself. 威尔伯第二次醒来,听见母鹅在窝里转来转去,自个儿在咯咯笑。 What time is it? whispered Wilbur to the goose. 这是什么时候了?...
Chapter 5 Charlotte 第五章 夏洛 The night seemed long. Wilbur's stomach was empty and his mind was full. 这一夜好像特别长。威尔伯肚子空空的,可是心满满的,都是心事。 And when your stomach is empty and your mind is f...
Darkness settled over ever thing. 黑暗笼罩了一切。 Soon there were only shadows and the noises of the sheep chewing their cuds, 很快就只有影子和羊嚼草的声音了, and occasionally the rattle of a cow-chain up overhead. 偶尔还有...
Wilbur watched him disappear into his tunnel. 威尔伯看着它钻进地道不见了, In a moment he saw the rat's sharp nose poke out from underneath the wooden trough. 转眼就见它的尖鼻子从木槽底下伸出来。 Cautiously Templeton p...
Sadly, Wilbur lay down and listened to the rain. 威尔伯很难过,只好躺下来,听雨声。 Soon he saw the rat climbing down a slanting board that he used as a stairway. 很快它看到那只老鼠从一块斜板上爬下来,它把它当楼...