英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

美国国家公共电台 NPR 中美洲移民规模不断扩大 北上赴美求生路

时间:2021-02-01 01:38来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

Central America has suffered from the pandemic and from two big hurricanes, so it's not too surprising that thousands of migrants are seeking better conditions in the north. A large group of people from Honduras made it across the border to Guatemala. And for some, Mexico would be next. Beyond that, the border of the United States. Journalist Maria Martin is in Antigua, Guatemala, and joins us now with the latest. Good morning.

中美洲遭受了新冠疫情和两场大飓风的双重袭击,因此数千名移民北上寻求更好的生活条件也就不足为奇了。大批洪都拉斯民众越过边境进入危地马拉。对有些人来说,墨西哥会是下一个目的地。之后就是美国边境。记者玛丽亚·马丁现在在危地马拉安提瓜市,她将带来最新报道。早上好。

MARIA MARTIN: Good morning, Steve.

玛丽亚·马丁:早上好,史蒂夫。

INKSEEP: What has happened at the Honduras-Guatemala border?

因斯基普:洪都拉斯和危地马拉边境发生了什么?

MARTIN: Well, what's been going on for the last two days is that maybe as many as 9,000 migrants were able to get through the border this weekend when their numbers overwhelmed security guards at the border. So many of these migrants are young men carrying nothing but a small backpack. But there are also families, women pushing strollers with little babies and some older people in wheelchairs. For most of Monday, there was a standoff between the Guatemalan security forces and the migrants who were blocking a major highway between the two countries. And the migrants were given an ultimatum1 to move. Now the Guatemalan government says that the migrants have been dispersed2. Some have been transported back to Honduras. And others have broken off from the main group and are trying to make their way north to Mexico, then to the U.S. But the Mexican government vows3 not to let the migrants enter their territory.

马丁:过去两天的情况是,周末可能有多达9000名移民能够越过边境,这使他们的人数超过了边境安保人数。许多移民是年轻人,只背了一个小背包。但移民中也有家庭、推着婴儿推车的女性和坐轮椅的老年人。周一的大部分时间里,危地马拉安全部队都在与堵塞两国主要公路的移民对峙。移民接到了离开公路的最后通牒。危地马拉政府表示,这些移民已被驱散。部分移民已被送回洪都拉斯。其他移民则脱离大部队,试图北上墨西哥,然后前往美国。但墨西哥政府承诺不会让这些移民进入该国领土。

INKSEEP: These sound like the actions of desperate people. What conditions are they fleeing?

因斯基普:这听起来像是绝望之人的行为。他们为何要逃离?

MARTIN: They're very desperate people. They're very low-income. They left this area in Honduras. And, of course, Honduras is one of the poorest, most violent, most corrupt4 countries in the Americas and one of the areas hardest hit by the two hurricanes that struck in October and November and of course, by the pandemic. I spoke5 with Father Ismael Moreno, who runs an independent radio station in the region.

马丁:他们非常绝望。他们的收入非常低。他们离开了洪都拉斯的这一地区。当然,洪都拉斯是美洲最贫穷、最暴力、最腐败的国家之一,也是在10月和11月两场飓风中受灾最严重的的地区之一,当然该地区也遭受了新冠疫情的侵袭。我采访了伊斯梅尔·莫雷诺神父,他在该地区经营着一家独立电台。

ISMAEL MORENO: (Speaking Spanish).

伊斯梅尔·莫雷诺:(用西班牙语讲话)。

MARTIN: "With the hurricanes," says Father Melo, "and with the pandemic, Hondurans were left without jobs, homes, with no opportunities to get ahead." So many of the migrants say there's nothing for them in Honduras, that they would be prepared to do anything, that faced with a life of misery6, violence and corruption7 in Honduras, that if they get sent back, they might try again.

马丁:梅洛神父说,“飓风过后,洪都拉斯人失去了工作,没有了家园,也没有了获得成功的机会。”因此许多移民表示,洪都拉斯对他们来说没有任何东西,他们要做各种准备,面对洪都拉斯苦难、暴力和腐败的生活,如果被遣返,那他们可能会再次尝试逃离。

INKSEEP: Although, of course, the pandemic has been going for many months. The hurricanes were last fall. Do you have any sense of why they would be moving now, just as Joe Biden is about to take office in the United States? Is that a pure coincidence?

因斯基普:当然,新冠疫情已经持续了数个月的时间。而飓风在去年秋天来袭。你知道他们为何选择在乔·拜登即将就职美国总统之际北上吗?这纯粹是巧合吗?

MARTIN: Well, really, there were more caravans8 during the Trump9 administration because people see that this is a safety in numbers for them, cheaper than paying a smuggler10. Many, of course, do see hope for better treatment of migrants under Biden. But the timing11, I think, has more to do with the devastations of the hurricanes that were in November. Then came, you know, Christmas. Then it's a new year, and it's time to come up. And of course, this is due to, as Father Melo says, the desperation and the misery of so many Hondurans.

马丁:特朗普政府时期的大篷车难民更多,因为人们认为从数量上来说他们是安全的,而且比付钱给走私者要便宜。当然,许多人确实看到了在拜登领导下改善移民待遇的希望。但我认为,时间的选择更多地与11月份飓风造成的破坏有关。之后就是圣诞节。然后是新的一年,因此是时候北上了。当然,正如梅洛神父所说,主要原因在于许多洪都拉斯人生活在绝望和痛苦之中。

INKSEEP: It's just a reminder12, I suppose, that people are driven not necessarily by policies in the United States, but by that desperation back home.

因斯基普:我想,这提醒人们,他们不一定是被美国的政策所驱使,而是被国内的绝望所驱使。

MARTIN: That's right. That's right. It was a new year. And they saw nothing left for them. Nothing was working in terms of getting any help from their government or hope for that.

马丁:对,没错。新年时,他们一无所有。而且,他们没有从政府那里得到任何帮助,也没有看到获得帮助的希望。

INKSEEP: Maria Martin, thank you so much. Really appreciate it.

因斯基普:玛丽亚·马丁,非常谢谢你。谢谢你带来的报道。

MARTIN: Thank you.

马丁:谢谢。

INKSEEP: Journalist Maria Martin speaking in Antigua, Guatemala.

因斯基普:以上是记者玛丽亚·马丁从危地马拉安提瓜市带来的报道。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 ultimatum qKqz7     
n.最后通牒
参考例句:
  • This time the proposal was couched as an ultimatum.这一次该提议是以最后通牒的形式提出来的。
  • The cabinet met today to discuss how to respond to the ultimatum.内阁今天开会商量如何应对这道最后通牒。
2 dispersed b24c637ca8e58669bce3496236c839fa     
adj. 被驱散的, 被分散的, 散布的
参考例句:
  • The clouds dispersed themselves. 云散了。
  • After school the children dispersed to their homes. 放学后,孩子们四散回家了。
3 vows c151b5e18ba22514580d36a5dcb013e5     
誓言( vow的名词复数 ); 郑重宣布,许愿
参考例句:
  • Matrimonial vows are to show the faithfulness of the new couple. 婚誓体现了新婚夫妇对婚姻的忠诚。
  • The nun took strait vows. 那位修女立下严格的誓愿。
4 corrupt 4zTxn     
v.贿赂,收买;adj.腐败的,贪污的
参考例句:
  • The newspaper alleged the mayor's corrupt practices.那家报纸断言市长有舞弊行为。
  • This judge is corrupt.这个法官贪污。
5 spoke XryyC     
n.(车轮的)辐条;轮辐;破坏某人的计划;阻挠某人的行动 v.讲,谈(speak的过去式);说;演说;从某种观点来说
参考例句:
  • They sourced the spoke nuts from our company.他们的轮辐螺帽是从我们公司获得的。
  • The spokes of a wheel are the bars that connect the outer ring to the centre.辐条是轮子上连接外圈与中心的条棒。
6 misery G10yi     
n.痛苦,苦恼,苦难;悲惨的境遇,贫苦
参考例句:
  • Business depression usually causes misery among the working class.商业不景气常使工薪阶层受苦。
  • He has rescued me from the mire of misery.他把我从苦海里救了出来。
7 corruption TzCxn     
n.腐败,堕落,贪污
参考例句:
  • The people asked the government to hit out against corruption and theft.人民要求政府严惩贪污盗窃。
  • The old man reviled against corruption.那老人痛斥了贪污舞弊。
8 caravans 44e69dd45f2a4d2a551377510c9ca407     
(可供居住的)拖车(通常由机动车拖行)( caravan的名词复数 ); 篷车; (穿过沙漠地带的)旅行队(如商队)
参考例句:
  • Old-fashioned gypsy caravans are painted wooden vehicles that are pulled by horses. 旧式的吉卜赛大篷车是由马拉的涂了颜色的木质车辆。
  • Old-fashioned gypsy caravans are painted wooden vehicles. 旧时的吉普赛大篷车是涂了颜色的木质车辆。
9 trump LU1zK     
n.王牌,法宝;v.打出王牌,吹喇叭
参考例句:
  • He was never able to trump up the courage to have a showdown.他始终鼓不起勇气摊牌。
  • The coach saved his star player for a trump card.教练保留他的明星选手,作为他的王牌。
10 smuggler 0xFwP     
n.走私者
参考例句:
  • The smuggler is in prison tonight, awaiting extradition to Britain. 这名走私犯今晚在监狱,等待引渡到英国。
  • The smuggler was finally obliged to inform against his boss. 那个走私犯最后不得不告发他的首领。
11 timing rgUzGC     
n.时间安排,时间选择
参考例句:
  • The timing of the meeting is not convenient.会议的时间安排不合适。
  • The timing of our statement is very opportune.我们发表声明选择的时机很恰当。
12 reminder WkzzTb     
n.提醒物,纪念品;暗示,提示
参考例句:
  • I have had another reminder from the library.我又收到图书馆的催还单。
  • It always took a final reminder to get her to pay her share of the rent.总是得发给她一份最后催缴通知,她才付应该交的房租。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   NPR  英语听力
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴