-
(单词翻译:双击或拖选)
A drop in new case numbers has raised hopes Victoria may exit its tough coronavirus lockdown earlier than planned. The southern state yesterday recorded only 14 new cases of COVID-19, although that was tampered1 with the news there had been five more deaths. Premier2 Daniel Andrews said he wouldn't rule out easing restrictions3 early, but he cautioned against complacency.
Authorities in New South Wales are frantically4 trying to track down people who may have come into contact with a Sydney taxi driver, who worked while potentially infected with COVID-19. Authorities say the man, who was working mostly in the city's south-western suburbs, may have been infectious for up to ten days while driving passengers.
A massive leak of US treasury5 documents has linked Australian banks to billions of dollars in suspected money-laundering. The big four and several other Australian banks are mentioned hundreds of times in the documents, dubbed6 the "FinCen Files". Shared by the International Consortium of Investigative Journalists, the documents have been seen by the ABC, and detail money flows worth 2-trillion dollars, suspected of being the proceeds of crime or corruption7. The documents are not evidence of criminality, but are reports of suspicious transactions raised with the US treasury.
And an Australian citizen and his British colleague have been killed in a bomb blast in the Solomon Islands. The pair were working for a Norwegian project tracking down World War Two munitions8 in the Pacific island nation. They were killed in the capital Honiara, when a bomb exploded in a residential9 building.
新增病例下降增加了维多利亚州提前结束严格的冠状病毒封锁措施的希望。这个南部州昨天仅报告了14例新冠肺炎新增病例,但5例死亡病例令这一好消息大大折扣。维州州长丹尼尔·安德鲁斯表示,他不会排除提前解除限制措施的可能性,但他警告称不要自满。
新南威尔士州有关部门正在拼命追踪可能与一名悉尼出租车司机有过接触的人,该司机可能在感染新冠肺炎的情况下载客。有关部门表示,这名司机主要在悉尼东南郊区拉活,感染后可能载客10天。
美国财政部文件遭遇大规模泄漏,泄漏文件称澳大利亚银行与数十亿美元的疑似洗钱活动有关。澳大利亚四大银行和其他银行在名为“金融犯罪执行网络档案”的文件中被提及数百次。这些文件由国际调查记者联合会分享,澳大利亚广播电台已经看过这些文件,其中详细说明了价值2万亿美元的资金流动疑似犯罪或腐败所得。这些文件并不是犯罪证据,而是美国财政部提出的可疑交易报告。
一名澳大利亚公民及其英国同事在索罗门群岛的爆炸事件中丧生。事发时,二人正在为一个挪威项目工作,负责在太平洋岛国索罗门群岛追踪第二次世界大战的军火。首都霍尼亚拉一座居民楼发生爆炸,致二人死亡。
1 tampered | |
v.窜改( tamper的过去式 );篡改;(用不正当手段)影响;瞎摆弄 | |
参考例句: |
|
|
2 premier | |
adj.首要的;n.总理,首相 | |
参考例句: |
|
|
3 restrictions | |
约束( restriction的名词复数 ); 管制; 制约因素; 带限制性的条件(或规则) | |
参考例句: |
|
|
4 frantically | |
ad.发狂地, 发疯地 | |
参考例句: |
|
|
5 treasury | |
n.宝库;国库,金库;文库 | |
参考例句: |
|
|
6 dubbed | |
v.给…起绰号( dub的过去式和过去分词 );把…称为;配音;复制 | |
参考例句: |
|
|
7 corruption | |
n.腐败,堕落,贪污 | |
参考例句: |
|
|
8 munitions | |
n.军火,弹药;v.供应…军需品 | |
参考例句: |
|
|
9 residential | |
adj.提供住宿的;居住的;住宅的 | |
参考例句: |
|
|