英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

《复仇》 第141期:财产分歧

时间:2019-04-16 00:53来源:互联网 提供网友:mapleleaf   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

 First on the docket is the triplex on 5th Avenue. 第一个议项是第五大道上的三居室

Conrad can have it. 归康拉德了
Why? You just spent half a million redecorating it. 为什么  你刚花了五十万重新装修它
The chalet in Aspen. 位于阿斯彭的小木屋
I despise the cold. 我讨厌严寒
The house on Fisher Island. 费舍尔岛上的房子
Uh, rather than wasting more time here, 与其在这里浪费时间
let me make this simple. 不如让我简而言之
My client is willing to give up her rights to 我的客户愿意放弃
every piece of property except Grayson Manor1. 除了格雷森庄园外的财产
Because your client knows that this property's worth more 因为你的客户知道所有这些财产加起来
than all the other properties combined. 都不如这座庄园值钱
And as for the art, all she's asking for is the Renoir, 至于艺术品  她只要求得到雷诺阿
The Pollock, and the Henry Moores. 波洛克以及亨利·摩尔的作品
And the Kandinsky. 还有康定斯基的作品
Well, what about the De Kooning 那你四十岁时我送你的
I bought you for your 40th, 德库宁的画呢
the one you said you couldn't live without? 你说要与那幅画永远相伴的
Well, like so many things, it hasn't aged2 well. 和很多事一样  没能禁住时间的考验
Against my advice, Ms. Grayson 格雷森夫人没有采纳我的意见
is being more than fair here. 她执意要公平进行
In addition to her share of the finances, 除了她所有的股权之外
all she's asking for is one house, 她所要求的只不过是一幢房子
a few pieces of art, 几件艺术品
and, of course, Charlotte. 当然还有夏洛特
Mr. Grayson is seeking sole custody3. 格雷森先生想得到单亲监护权
That's out of the question. 那是不可能的
Charlotte came to live with me of her own volition4. 夏洛特是自愿来跟我住的
I'm just trying to honor that choice. 我只不过是尊从她的选择
The only thing you've ever honored is your own ego5. 你向来只尊从自己的意志而已
You've been on a campaign 这些年来你一直在挑拨离间
to alienate6 her from me for years. 使她和我疏远
Charlotte needed no provocation7. 根本无需我挑拨
Victoria was recently caught on camera 维多利亚近来在一段视频上
confessing that she'd wished our daughter had never been born. 承认她希望我们的女儿从未出生过
You're reprehensible8. 你才是该被谴责的那个
 

点击收听单词发音收听单词发音  

1 manor d2Gy4     
n.庄园,领地
参考例句:
  • The builder of the manor house is a direct ancestor of the present owner.建造这幢庄园的人就是它现在主人的一个直系祖先。
  • I am not lord of the manor,but its lady.我并非此地的领主,而是这儿的女主人。
2 aged 6zWzdI     
adj.年老的,陈年的
参考例句:
  • He had put on weight and aged a little.他胖了,也老点了。
  • He is aged,but his memory is still good.他已年老,然而记忆力还好。
3 custody Qntzd     
n.监护,照看,羁押,拘留
参考例句:
  • He spent a week in custody on remand awaiting sentence.等候判决期间他被还押候审一个星期。
  • He was taken into custody immediately after the robbery.抢劫案发生后,他立即被押了起来。
4 volition cLkzS     
n.意志;决意
参考例句:
  • We like to think that everything we do and everything we think is a product of our volition.我们常常认为我们所做和所想的一切都出自自己的意愿。
  • Makin said Mr Coombes had gone to the police of his own volition.梅金说库姆斯先生是主动去投案的。
5 ego 7jtzw     
n.自我,自己,自尊
参考例句:
  • He is absolute ego in all thing.在所有的事情上他都绝对自我。
  • She has been on an ego trip since she sang on television.她上电视台唱过歌之后就一直自吹自擂。
6 alienate hxqzH     
vt.使疏远,离间;转让(财产等)
参考例句:
  • His attempts to alienate the two friends failed because they had complete faith.他离间那两个朋友的企图失败了,因为他们彼此完全信任。
  • We'd better not alienate ourselves from the colleagues.我们最好还是不要与同事们疏远。
7 provocation QB9yV     
n.激怒,刺激,挑拨,挑衅的事物,激怒的原因
参考例句:
  • He's got a fiery temper and flares up at the slightest provocation.他是火爆性子,一点就着。
  • They did not react to this provocation.他们对这一挑衅未作反应。
8 reprehensible 7VpxT     
adj.该受责备的
参考例句:
  • Lying is not seen as being morally reprehensible in any strong way.人们并不把撒谎当作一件应该大加谴责的事儿。
  • It was reprehensible of him to be so disloyal.他如此不忠,应受谴责。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   复仇
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴