英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

美联社新闻一分钟 AP 巴基斯坦坠机事件2人生还

时间:2020-06-03 05:53来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

This is AP News Minute.

这里是美联社一分钟新闻。

Time is running out on an arms control treaty that, if it's allowed to expire, will leave the world with no legal restrictions1 on U.S. and Russian nuclear weapons for the first time in nearly half a century. The new strategic arms reduction treaty is the only remaining U.S.-Russia arms control pact2. It's setto expire on February 5.

一项军备控制条约即将到期,如果该条约到期,将使美国和俄罗斯的核武器在近半个世纪以来首次不受法律限制。新的《战略武器削减条约》是美国和俄罗斯仅存的军备控制条约。该条约将于2月5日到期。

Hertz has filed for bankruptcy3 protection, unable to withstand the coronavirus pandemic that has crippled global travel and with it, the heavily indebted 102-year-old car rental4 company's business. The Florida-based company's lenders were unwilling5 to grant it another extension on its auto6 lease debt payments past a Friday deadline.

赫兹汽车公司已申请破产保护,该公司已无力抵御冠状病毒大流行带来的冲击。全球旅游业以及这家拥有102年历史、负债累累的汽车租赁公司的业务都受到了重创。这家公司总部位于佛罗里达州,其债权人不愿在周五的最后期限过后,再次延长其汽车租赁债务的偿还期限。

One of the two survivors7 of the Pakistan plane crash near Karachi said the flight proceeded normally until its descent, when there was a sudden jolt8. The pilot warned that the landing would be "troublesome." Moments later, the plane slammed into a crowded neighborhood on the edge of the international airport.

巴基斯坦一架飞机在卡拉奇机场附近坠毁,两名幸存者的其中一位表示,飞机在降落前一直正常飞行,但突然发生颠簸。飞行员警告称,降落会“十分麻烦”。不久,飞机撞上了该国际机场旁边一处拥挤的居民区。

Millions of Americans are set to emerge from coronavirus lockdowns and take tentative steps outdoors to celebrate Memorial Day Weekend. But public health officials have deep concerns that large gatherings9 could cause outbreaks to come roaring back.

数百万美国人将从冠状病毒的封锁中解放出来,到户外去庆祝周末的阵亡将士纪念日(Memorial Day)。但公共卫生官员对此非常担心,大规模聚集或导致疫情再次爆发。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 restrictions 81e12dac658cfd4c590486dd6f7523cf     
约束( restriction的名词复数 ); 管制; 制约因素; 带限制性的条件(或规则)
参考例句:
  • I found the restrictions irksome. 我对那些限制感到很烦。
  • a snaggle of restrictions 杂乱无章的种种限制
2 pact ZKUxa     
n.合同,条约,公约,协定
参考例句:
  • The two opposition parties made an electoral pact.那两个反对党订了一个有关选举的协定。
  • The trade pact between those two countries came to an end.那两国的通商协定宣告结束。
3 bankruptcy fPoyJ     
n.破产;无偿付能力
参考例句:
  • You will have to pull in if you want to escape bankruptcy.如果你想避免破产,就必须节省开支。
  • His firm is just on thin ice of bankruptcy.他的商号正面临破产的危险。
4 rental cBezh     
n.租赁,出租,出租业
参考例句:
  • The yearly rental of her house is 2400 yuan.她这房子年租金是2400元。
  • We can organise car rental from Chicago O'Hare Airport.我们可以安排提供从芝加哥奥黑尔机场出发的租车服务。
5 unwilling CjpwB     
adj.不情愿的
参考例句:
  • The natives were unwilling to be bent by colonial power.土著居民不愿受殖民势力的摆布。
  • His tightfisted employer was unwilling to give him a raise.他那吝啬的雇主不肯给他加薪。
6 auto ZOnyW     
n.(=automobile)(口语)汽车
参考例句:
  • Don't park your auto here.别把你的汽车停在这儿。
  • The auto industry has brought many people to Detroit.汽车工业把许多人吸引到了底特律。
7 survivors 02ddbdca4c6dba0b46d9d823ed2b4b62     
幸存者,残存者,生还者( survivor的名词复数 )
参考例句:
  • The survivors were adrift in a lifeboat for six days. 幸存者在救生艇上漂流了六天。
  • survivors clinging to a raft 紧紧抓住救生筏的幸存者
8 jolt ck1y2     
v.(使)摇动,(使)震动,(使)颠簸
参考例句:
  • We were worried that one tiny jolt could worsen her injuries.我们担心稍微颠簸一下就可能会使她的伤势恶化。
  • They were working frantically in the fear that an aftershock would jolt the house again.他们拼命地干着,担心余震可能会使房子再次受到震动。
9 gatherings 400b026348cc2270e0046708acff2352     
聚集( gathering的名词复数 ); 收集; 采集; 搜集
参考例句:
  • His conduct at social gatherings created a lot of comment. 他在社交聚会上的表现引起许多闲话。
  • During one of these gatherings a pupil caught stealing. 有一次,其中一名弟子偷窃被抓住。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   美联社新闻  英语听力  英语MP3
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴