-
(单词翻译:双击或拖选)
文本:
R:There you go, your dinner for two. Two soups, two salads, two entrees1, two desserts. I hope you three enjoy.
C:Maybe could we order another meal?
R:No problem, just call. Extra charge, of course. Ohm Shanti.
A:Ohm Shanti means2 "screw3 you" in yoga, right?
C:I am so starving. Oh, my god, this looks amazing! Oh, and the bread is still warm!
M:And there's one of those crazy-ass pretzel rolls. Is it a pretzel? Is it a roll? No idea, it's crazy.
C:Max, put some of this butter on it.
M:Try and stop me, bitch! Here, take half.
C:Thanks!
A:Yo.
C:Oh, my God, Andy! I totally forgot. Not about you. I forgot my manners4. If my Danish governess were here, she would hit me with her wooden spoon. I'm so sorry. Go, sit. You eat. Enjoy the pretzel roll.
M: It's gone. You snooze, you lose.
A: No, you sit. I'm good. I'll order more food.
C: No, sit! Sit. I'm the bad one.
R:这是你们的“二人份”晚餐。两份汤、两份沙拉、两份主菜和两份甜点。我希望你们“三个”能吃的愉快。
C:我们能不能再点一份呢?
R:没问题,打服务电话就行。当然,要额外收费哦。大家平安。
A:其实是瑜伽里“坑爹”的意思,对吧?
C:我要饿死了,天啊,看起来真好吃。面包还是温的呢
M:还有一个超怪异的椒盐脆饼卷。到底是脆饼,还是面包卷,不晓得,反正就是超怪。
C:麦克斯,涂点这些奶油上去
M:想让我不涂都不行。来,一人一半。
C:谢谢
A:吃得开心吗
C:天啊,安迪,我完全忘了。不是忘了你的存在,而是忘了我的礼貌。如果我的丹麦家庭老师在这里,她一定会拿她的木勺打我的。非常抱歉。来,坐下,你吃。好好享受椒盐脆饼卷
M:没了。先下手为强,后下手遭殃。
A:不,你坐吧,我无所谓。我再点多点吃的。
C:不,你坐,你坐。我才是坏人
1 entrees | |
n.入场权( entree的名词复数 );主菜 | |
参考例句: |
|
|
2 means | |
n.方法,手段,折中点,物质财富 | |
参考例句: |
|
|
3 screw | |
n.螺丝(钉);vt.用螺钉固定;拧,拧紧 | |
参考例句: |
|
|
4 manners | |
n.礼貌;规矩 | |
参考例句: |
|
|