-
(单词翻译:双击或拖选)
O: And where have you been?
T: The village. To send a telegram, if you must know.
O: Pardon me for living.
Well, Murray didn’t stay long.
T: Does Her Ladyshipknow how they left it?
O: No. They talked it all through on the way back from the church.
T: If I was still his valet, I’d get it out of him.
O: Bates won’t say a word.
T: He will not. I bet you a tenner he’s a spy in the other direction. I wanted that job. We were all right together, His Lordshipand me.
O: Then be sure to get your foot in the doorwhen Bates is gone.
T: You can’t get rid of him just because he talks behind our backs.
O: There’s more than one way to skin a cat.
本课语言点:
1.pardon:pardon sb. for sth. 请原谅此人的此项行为 Please pardon me for eating your sandwich!/my fault!
[英]['pɑ:dn][美][ˈpɑrdn]
vt.宽恕; 原谅; 赦免; 劳驾;
n.饶恕,原谅; 赦免; [宗]免罪符;
int.(用于请求别人重复某事)什么,请再说一遍;
2.Her Ladyship/His Lordship/My Majesty/MyHighness 夫人、老爷、陛下、殿下
3. valet
[英]['væleɪ][美]['væleɪ]
n.男子的贴身男仆; (旅馆中洗熨衣服的)侍者; 伺候客人停车、用车的人; 衣帽架;
vt.做贴身男仆; 为…管理衣物,替…洗熨衣服;
vi.伺候,服侍; 清洗(汽车);
footman
[英]['fʊtmən][美][ˈfʊtmən]
n.(常穿制服的)男仆,侍者;
4. get it out of sb. 从某人那里拿出来、弄出来、得到(此处特指从老爷那里套出话来)
5. tenner
[英]['tenə(r)][美][ˈtɛnɚ]
n.<美>十磅纸币,十元纸币;
6. to get one's foot in the door说的是某人先把一只脚伸到门里。所以它的含义就是:先获得一个有利于将来发展的地位;也可以说,为进入某个行业或团体走出第一步。
点击收听单词发音
1 full-time | |
adj.满工作日的或工作周的,全时间的 | |
参考例句: |
|
|
2 decided | |
adj.决定了的,坚决的;明显的,明确的 | |
参考例句: |
|
|
3 replacement | |
n.取代,替换,交换;替代品,代用品 | |
参考例句: |
|
|