-
(单词翻译:双击或拖选)
【情景再现】
Catherine和一位同事将要代表公司与一家韩国企业就一个项目进行谈判。公司给他们俩的压力很大,要他们无论用什么方法一定要拿下这个项目。但两人对这个项目的成功率信心并不是很大,于是美国同事就建议同事联络另一家公司,以增加成功的机会,并笑着说:Don't put all your eggs in one basket。
Don't put all your eggs in one basket. 不要把希望寄托全在一件事情上。
put all one's eggs in one basket是个俚语,表面意思是”把所有的鸡蛋都放在一个篮子里“,暗示一旦篮子摔了,便一个蛋也保不住。所以这句俚语的比喻义就是”孤注一掷,把所有希望都寄托在一件事或一个人身上“。这句俚语往往用来告诫人们,不要孤注一掷,如果把一切希望都寄托在一件事上,这往往有很大的冒险性。
【英语情景剧】
Benjamin: This programme is so important to us. We'll benefet a lot from it so long as we can get it!
本杰明:这个项目对我们太重要了,要能得到该是多好啊!
Todd: Yeah, but don't put all your eggs in one basket. What if we fail?
托德:是的,但不要把希望都寄托在这一件事上。如果得不到这个项目怎么办?