夏洛的网 第16期:小猪威尔伯(7)
Wilbur was what farmers call a spring pig,威尔伯是农民说的那种春猪, which simply means that he was born in springtime. 意思不过是指它出生在春天。 When he was five weeks old, 它长到五个礼拜大的时候, Mr. Arable s
夏洛的网 第17期:小猪威尔伯(8)
Call up the Zuckermans, suggested Mrs. Arable to Fern. 给朱克曼家打个电话吧, 阿拉布尔太太劝弗恩说, Your Uncle Homer sometimes raises a pig. 你的霍默舅舅有时候会弄只猪养养。 And if Wilbur goes there to live, 要是
夏洛的网 第18期:小猪威尔伯(9)
It was soon arranged. 这事儿很快就办妥了。 Fern phoned and got her Aunt Edith, 弗恩打电话给她的伊迪丝舅妈, and her Aunt Edith hollered for Uncle Homer, 伊迪丝舅妈去叫霍默舅舅, and Uncle Homer came in from the bar
夏洛的网 第19期:逃走
Chapter 3 Escape 第三章 逃走 The barn was very large. 谷仓很大。 It was very old. 它很旧了。 It smelled of hay 里面有干草的气味, and it smelled of manure. 有肥料的气味。 It smelled of the perspiration of tired horses 里
夏洛的网 第20期:逃走(2)
The barn was pleasantly warm in winter 冬天谷仓很暖和, when the animals spent most of their time indoors, 牲口大部分时间在室内; and it was pleasantly cool in summer 夏天它又很凉爽, when the big doors stood wide open to t
夏洛的网 第21期:逃走(3)
Fern came almost every day, to visit him. 弗恩几乎天天来看威尔伯。 She found an old milking stool that had been discarded, 她找来一个丢弃不用的挤奶凳, and she placed the stool in the sheepfold next to Wilbur's pen. 放在羊圈
夏洛的网 第22期:逃走(4)
One afternoon in June, when Wilbur was almost two months old, 六月里,威尔伯已经快两个月大了。 he wandered out into his small yard outside the barn. 一天下午,它走到谷仓外的小院子里。 Fern had not arrived for her usua
夏洛的网 第23期:逃走(5)
That's where you're wrong, my friend, my friend, said a voice. 你这话就错了,我的朋友,我的朋友,我的朋友,一个声音说。 Wilbur looked through the fence and saw the goose standing there. 威尔伯朝栏板外面望去,看到
夏洛的网 第24期:逃走(6)
How does it feel to be free? she asked. 自由自在的感觉怎么样?它问道。 I like it, said Wilbur. That is, I guess I like it. 我喜欢,威尔伯说,我是说,我想我喜欢。 Actually, Wilbur felt queer to be outside his fence, w
夏洛的网 第25期:逃走(7)
I can see that, replied Wilbur. 我看得出它的奇妙,威尔伯回答说。 He gave a jump in the air, twirled, ran a few steps, stopped, 它蹦起来,跳得半天高,打了个转,跑了几步,停下来 looked all around, sniffed the sme
夏洛的网 第26期:逃走(8)
The cocker spaniel heard the commotion and he ran out from the barn to join the chase. 那只小猎狗听到了喧闹声,从谷仓里奔出来参加追捕。 Mr. Zuckerman heard, and he came out of the machine shed where he was mending a tool. 朱克
夏洛的网 第27期:逃走(9)
The news of Wilbur's escape spread rapidly among the animals on the place. 威尔伯逃走的消息,很快在那群牲口当中传开了。 Whenever any creature broke loose on Zuckerman's farm, 不论什么时候,只要有牲口逃出来朱克曼的
夏洛的网 第28期:逃走(10)
Wilbur didn't know what to do or which way to run. 威尔伯不知道怎么办才好,也不知道该朝哪里跑。 It seemed as though everybody was after him. 看着个个都像在追它。 If this is what it's like to be free, he thought, 如果这
夏洛的网 第29期:逃走(11)
The goose took command and began to give orders. 那只母鹅充当指挥,开始发号施令。 Don't just stand there, Wilbur! Dodge about, dodge about! cried the goose. 不要光站在那里,威尔伯!躲开啊,躲开啊,躲开啊!那鹅叫
夏洛的网 第30期:逃走(12)
Poor Wilbur was dazed and frightened by this hullabaloo. 你叫我嚷,可怜的威尔伯被这种喧闹声弄得昏头昏脑,吓坏了。 He didn't like being the center of all this fuss. 它不愿意成为这场大乱的中心人物。 He tried