冰与火之歌系列之《权力的游戏》第31期:第二章 凯特琳 (6)
I ought to know better than to argue with a Tully, he said with a rueful smile. 我怎么样也说不过徒利家族的人,他嘴角浮起一抹後悔的微笑, He slid Ice back into its sheath. You did not come here to tell me crib tales. 将寒冰
冰与火之歌系列之《权力的游戏》第32期:第二章 凯特琳 (7)
That is some small mercy, I suppose, he said. She could see the grief on his face, 我想这也算是最後的一点慈悲了。他说道,她看见了他脸上的悲伤, but even then he thought first of her. Your sister, he said. And Jon's boy.
冰与火之歌系列之《权力的游戏》第33期:第二章 凯特琳 (8)
Catelyn wished she could share his joy. But she had heard the talk in the yards; 凯特琳真希望自己能分享他的喜悦,但是她在庭院里听到了传闻, a direwolf dead in the snow, a broken antler in its throat. Dread coiled within h
冰与火之歌系列之《权力的游戏》第34期:第二章 凯特琳 (9)
Where the king goes, the realm follows, she said. 国王走到哪儿,王国就跟到哪儿嘛!她答道。 It will be good to see the children. 看看那些孩子倒也不错。 The youngest was still sucking at the Lannister woman's teat the las
冰与火之歌系列之《权力的游戏》第35期:第三章丹尼莉丝 (1)
3.DAENERYS 第三章 丹尼莉丝 Her brother held the gown up for her inspection. 哥哥举起长袍给她看。 This is beauty. Touch it. Go on. Caress the fabric. 真漂亮,你摸摸看,没关系,你看看这料子。 Dany touched it. The
冰与火之歌系列之《权力的游戏》第36期:第三章丹尼莉丝 (2)
Dany said nothing. Magister Illyrio was a dealer in spices, gemstones, dragonbone, and other, less savory things. 丹妮没有答话。伊利里欧总督是个商人,专做香料、宝石、龙骨买卖,以及其他见不得人的勾当。 He had
冰与火之歌系列之《权力的游戏》第37期:第三章丹尼莉丝 (3)
When he was gone, Dany went to her window and looked out wistfully on the waters of the bay. 他离开後,丹妮走到窗边,思慕地望著海湾。 The square brick towers of Pentos were black silhouettes outlined against the setting sun. 潘托斯
冰与火之歌系列之《权力的游戏》第38期:第三章丹尼莉丝 (4)
And perhaps the dragon did remember, but Dany could not. 也许真龙真的记得吧,然而丹妮却记不得。 She had never seen this land her brother said was theirs, this realm beyond the narrow sea. 那块位在海峡对岸,哥哥信誓旦旦
冰与火之歌系列之《权力的游戏》第39期:第三章丹尼莉丝 (5)
She did not remember Dragonstone either. 然而她也不记得龙石岛。 They had run again, just before the Usurper's brother set sail with his new-built fleet. 他们继续亡命奔逃,就在「篡夺者」弟弟的舰队初成,率众来伐的前
冰与火之歌系列之《权力的游戏》第40期:第三章丹尼莉丝 (6)
They had wandered since then, from Braavos to Myr, from Myr to Tyrosh, and on to Qohor and Volantis and Lys, never staying long in any one place. 从那之後,他们开始了流浪的岁月,从布拉佛斯到密尔,从密尔到泰洛西,後来又
冰与火之歌系列之《权力的游戏》第41期:第三章丹尼莉丝 (7)
There came a soft knock on her door. Come, Dany said, turning away from the window. 门上响起一阵轻敲。进来。丹妮从窗边回过神, Illyrio's servants entered, bowed, and set about their business. 伊利里欧的仆婢们走进屋内,
冰与火之歌系列之《权力的游戏》第42期:第三章丹尼莉丝 (8)
The line must be kept pure, Viserys had told her a thousand times; 唯有如此,才能确保血脉纯正,这话韦赛里斯不知已经告诉她多少遍了。 theirs was the kingsblood, the golden blood of old Valyria, the blood of the dragon. 他
冰与火之歌系列之《权力的游戏》第43期:第三章丹尼莉丝 (9)
Her brother was waiting in the cool of the entry hall, seated on the edge of the pool, 哥哥在阴凉的门厅里等她,他坐在池塘边, his hand trailing in the water. He rose when she appeared and looked her over critically. 探手在水里晃
冰与火之歌系列之《权力的游戏》第44期:第三章丹尼莉丝 (10)
She has had her blood. She is old enough for the khal, 她既然有过月事,对马王来说年纪就已经够大了。 Illyrio told him, not for the first time. 这已经不是伊利里欧第一次告诉他了。 Look at her. That silver-gold hair
冰与火之歌系列之《权力的游戏》第45期:第三章丹尼莉丝 (11)
Her brother, sprawled out on his pillows beside her, never noticed. 她那斜卧在身旁枕头上的哥哥对此倒是浑然不觉, His mind was away across the narrow sea. We won't need his whole khalasar, Viserys said. 他的心思早飞到狭海彼