夏洛的网 第181期:凉爽的晚上(1)
CHAPTER 18The Cool of the Evening 第十八章凉爽的晚上 In the cool of the evening, when shadows darkened the Fair Grounds, 在暮色笼罩了集市场地、傍晚的凉爽下来以后, Templeton crept from the crate and looked around. 坦普尔
夏洛的网 第182期:凉爽的晚上(2)
Templeton kept out of sight. 坦普尔顿悄悄地躲着人们。 In the tall grass behind the cattle barn he found a folded newspaper. 在牛棚后面的高草丛里,它找到一张折叠的报纸。 Inside it were leftovers from somebody's lunch:
夏洛的网 第183期:凉爽的晚上(3)
The rat grinned. 老鼠龇着牙齿笑。 I'm going to make a night of it, he said. 我要来个欢乐今宵,老鼠说, The old sheep was right - this Fair is a rat's paradise. What eating! And what drinking! 老羊说得对这集市是老鼠的乐
夏洛的网 第184期:凉爽的晚上(4)
As he was dropping off to sleep he spoke to Charlotte. 当它要睡觉的时候,它跟夏洛说话了。 Sing me that song again, about the dung and the dark, he begged. 再把那支歌唱一遍给我听吧,关于肥料和黑暗什么的。它恳求
夏洛的网 第185期:凉爽的晚上(5)
I'll tell you in the morning, she said. 明天早晨我再告诉你,它说, When the first light comes into the sky 只等天空出现第一道光线, and the sparrows stir 麻雀活动, and the cows rattle their chains, 牛震动它们的链子
夏洛的网 第186期:卵袋(1)
CHAPTER 19The Egg Sac 第十九章卵袋 Next morning when the first light came into the sky 第二天早晨,当天空一出现光线, and the sparrows stirred in the trees, 麻雀开始在树上活动, when the cows rattled their chains and th
夏洛的网 第187期:卵袋(2)
What's inside it? asked Wilbur.Eggs? 它里面都是什么啊?威尔伯问道,是卵吗? Five hundred and fourteen of them, she replied. 五百十四个卵。夏洛回答说。 Five hundred and fourteen? said Wilbur. You're kidding. 五百十四?
夏洛的网 第187期:卵袋(2)
What's inside it? asked Wilbur.Eggs? 它里面都是什么啊?威尔伯问道,是卵吗? Five hundred and fourteen of them, she replied. 五百十四个卵。夏洛回答说。 Five hundred and fourteen? said Wilbur. You're kidding. 五百十四?
夏洛的网 第188期:卵袋(3)
What makes you sound so down-hearted? 是什么让你的声音那么伤感呢? I should think you'd be terribly happy about this. 我以为这件喜事会让你快乐无比。 Oh, don't pay any attention to me, said Charlotte. 噢,别管我,夏洛
夏洛的网 第189期:卵袋(4)
Charlotte's web never looked more beautiful than it looked this morning. 夏洛的网从来没有像今天早上这样漂亮过。 Each strand held dozens of bright drops of early morning dew. 每一条丝上停着几十颗清晨闪亮的小露珠。
夏洛的网 第190期:卵袋(5)
You ought to be ashamed of yourself, said Charlotte in disgust. 你该为自己感到害羞,夏洛不以为然地说, It would serve you right if you had an acute attack of indigestion. 如果你消化不了,闹肚子痛,这是你活该。 Do
夏洛的网 第191期:卵袋(6)
At nine o'clock, Mr. Arable's truck rolled into the Fair Grounds 九点钟,阿拉布尔先生的卡车开进集市市场, and came to a stop at Wilbur's pen. 停在威尔伯的猪圈那里。 Everybody climbed out. 大家爬下车。 Look! cried
夏洛的网 第192期:卵袋(7)
Can I have some money? asked Fern. I want to go out on the midway. 可以给我点钱吗?弗恩问道,我要到外面游艺场去。 You stay right where you are! said her mother. 你就得待在这里!她妈妈说。 Tears came to Fern's eyes.
夏洛的网 第193期:卵袋(8)
Attention, please! it said. 请注意!它说, Will Mr. Homer Zuckerman bring his famous pig to the judges' booth in front of the grandstand. 现在请霍默朱克曼先生把他的名猪带到大看台前面的评判员席去。 A special award w
夏洛的网 第194期:卵袋(9)
We have no time to lose! shouted Mr. Zuckerman. Lurvy, help with the crate! 我们不能再耽搁时间了!朱克曼先生叫道,勒维,帮忙装箱吧。 Can I have some money? asked Fern. 能给我点钱吗?弗恩问道。 You wait! said Mr