I thought he didn't appreciate me. 我觉得他不重视我。 Took me for granted. 根本没把我当回事。 Stood me up once too often. 经常放我鸽子。 We'd plan to go away for the weekend, and then he'd just leave. 我们本计划外出度周...
It's all right. 没事了。 You're going to be all right. It's over now. 你会没事的,一切都过去了。 Don't worry. 别担心。 Next date won't be like this. 下次约会不会这样了。 We'll just slip off. 我们先闪了, No need t...
Where's the hairpin? - What? 发簪在哪儿?-什么? The Empress pin valued at 9 million sterling. 皇太后价值九百万的发簪在哪儿? We already had a buyer in the West, and then one of our people was greedy, he took it, brought it ba...
A book is like a magic garden, carried in your pocket. 书中自有黄金屋,书中自有颜如玉。 Chinese proverb, Mr Holmes. 这是中国的谚语,福尔摩斯先生。 I'm...I'm not Sherlock Holmes. 我...不是夏洛克.福尔摩斯。 For...
John. John, look at this. 约翰。约翰,来看这个。 Soo Lin at the museum, she started to translate the code for us. 素琳在博物馆已经破译了一些密码。 We didn't see it. 我们没注意到。 Nine mill. 九百万。 Does that me...
Look, I saw the mark at the circus. The tattoo that we saw, on the two bodies, the mark of the Tong. 我在马戏团看到的那个标记。就和2名死者身上的帮会纹身一样。 Lukis and Van Coon were part of a smuggling operation. One of t...
Ladies and gentlemen. From the distant moonlit shores of the Yangtze River, we present, for your pleasure, the deadly Chinese bird spider. 女士们,先生们。来自遥远长江沿岸的月光之滨,我们有幸为您献上惊心动魄的蜘蛛飞...
I need to get some air. We're going out tonight. 我要去透透气,晚上出门吧。 Actually, I've got a date. - What? 说实话,我今晚有个约会。-什么玩意儿? Where two people who like each other go out and have fun? 就是互相喜...
Every single auction coincides with Lukis or Van Coon travelling to China. 每次拍卖会的时间都和路基斯或范孔的中国之行相吻合。 So what if one of them got greedy when they were in China? 要是他们其中一人在中国起了贪...
How many murders is it going to take before you start believing that this maniac's out there? 究竟还要发生多少次命案你才能相信凶手是个危险的狂热分子? A young girl was gunned down tonight. 一个年轻的女孩儿昨晚被枪...