Fern! snapped her mother. 弗恩!妈妈厉声叫住她, Stop it! Stop inventing these wild tales! 住口!别胡编这些鬼话了! I'm not inventing, said Fern. 我没胡编,弗恩说, I'm just telling you the facts. 我只是告诉你一件...
What kind of story did she tell? asked Mrs. Arable. 它讲什么故事啦?阿拉布尔太太问她。 Well, began Fern, she told us about a cousin of hers who caught a fish in her web. 哦,弗恩说起来,它告诉我们,它的一个堂姐用它...
CHAPTER 14 第十四章 Dr. Dorian 多里安医生 The next day was Saturday. 第二天是星期六。 Fern stood at the kitchen sink drying the breakfast dishes as her mother washed them. 弗恩站在厨房水池旁边,把妈妈洗干净的早餐盘...
Sing something! begged Wilbur, closing his eyes. 那么唱点什么吧!威尔伯闭上眼睛求它。 So Charlotte sang a lullaby, 于是夏洛便唱起催眠曲, while crickets chirped in the grass and the barn grew dark. 同时蟋蟀在草丛里唧...
Tell me another story! begged Wilbur. 再给我讲一个故事吧!威尔伯求它。 So Charlotte told him about another cousin of hers 于是夏洛给它讲另一个堂姐的故事, who was an aeronaut. 这堂姐是只飞天蜘蛛。 What is an...
How much did the fish weigh? asked Wilbur eagerly. 那条鱼有多重?威尔伯问道。 I don't know, said Charlotte. There was my cousin, 不知道,夏洛说,再回过来说我堂姐, slipping in, dodging out, 它滑进滑出, beaten merc...
So Charlotte, although she, too, was tired, did what Wilbur wanted. 于是,尽管夏洛也很累,它还是做威尔伯要它做的事。 Once upon a time, she began, 从前,它讲起来, I had a beautiful cousin 我有一个堂姐, who mana...
Tired from his romp, Wilbur lay down in the clean straw. 威尔伯又跑又跳,忙了一通,累了,在干净的麦草上躺下来。 He closed his eyes. 它闭上眼睛。 The straw seemed scratchy 麦草像是有点扎肉 - not as comfortable...
Jump into the air! cried Charlotte. 跳高!夏洛大叫。 Wilbur jumped as high as he could. 威尔伯能跳多高跳多高。 Keep your knees straight and touch the ground with your ears! called Charlotte. 膝盖挺直,把你的耳朵碰到地面...
How should I know? said Templeton. 这我怎么知道?坦普尔顿说, You asked for words and I brought them. 你要字,我就把它们带来了。 I suppose the next thing you'll want me to fetch is a dictionary. 我想你接下来该是要我去...