英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语
词汇量测试当前位置: 首页>听力教程>轻松日记商务职场篇>

轻松日记商务职场篇

 《轻松日记商务职场篇》

本栏目从职场角度出发,为您精心安排了最具实用的内容,希望您的职场生涯能够从此平坦,也希望能够提高您的英语水平。

  • 轻松日记商务职场篇121:前提不可靠 核心句型: You can't build your arguments on very shaky prmises. 你不能把论点建立在不可靠的前提下。 shaky premise直译过来就是:摇摇晃晃的前提,既然摇摇晃晃那必定就是不可靠、可疑的了,由此我们
  • 轻松日记商务职场篇122:脑袋进水 核心句型: Do you have rocks in your head? 你脑袋进水了吗? have rocks in one's head字面意思是:脑袋里有石头,想想看脑袋被石头堵住了,人的思路就不清晰,脑袋就不好使了吧。这也就是汉语里面所
  • 轻松日记商务职场篇123:废话连篇 核心句型: You're just beating your gums. 你真是废话连篇。 beat one's gums是从五十多年前第二次世界大战期间开始流传的俚语,字面意思是:碰撞敲击牙床,想象一下某人的讲话只是单纯的牙床碰击
  • 轻松日记商务职场篇124:言归 核心句型: Let's get down to our business. 言归正传吧! get down to our business这个习语直译过来就是:开始认真处理我们的生意,也就是说:言归正传,谈正经事。因此,当美国人说Let's get down to our
  • 轻松日记商务职场篇125:集思广益 核心句型: We have to stop arguing and brainstorm. 我们别再争论了,一起集思广益吧。 brainstorm是由美国创造学家AF奥斯本于1939年提出的,用以指一群人围绕一个特定的兴趣或领域,进行创新或改善,
  • 轻松日记商务职场篇126:遇上麻烦 核心句型: We will be up the creek. 我们会遇上麻烦的。 up the creek字面意思是:沿着小溪往上走,早些时候美国人喜欢旅行时沿着河道漫步,由于不容易分清楚主流和支流,就常常会走到支流尽头
  • 轻松日记商务职场篇127:看法不一致 核心句型: I don't see eye to eye with you on this issue. 在这个问题上,我不同意你的看法。 see eye to eye字面意思有点像汉语中的男女双方对上眼了,喜欢上对方了。但是在英语中可不是这个意思,这
  • 轻松日记商务职场篇128:占上风 核心句型: Our team managed to get the upper hand in the end. 我们组最终占了上风。 get the upper hand源自过去人们一项娱乐活动,掰手腕。比赛过程中,双方面对面分别把一只手放在桌子上,彼此紧握,用
  • 轻松日记商务职场篇129:寡不敌众 核心句型: As being outnumbered, we failed. 我们寡不敌众,输掉了。 be outnumbered直译过来就是:数量上被超过了,引申过来就是:寡不敌众,形容由于人数较少而输掉比赛等。因此,当美国人说As
  • 轻松日记商务职场篇130:保持沉默 核心句型: Bite your tongue. 请保持沉默。 bite your tongue直译过来就是:咬住你自己的舌头,这个短语的正确意思是:保持沉默,忍住不说。因此,当美国人说Bite your tongue.时,他/她要表达的意思
  • 轻松日记商务职场篇131:开始吧 核心句型: Let's get the ball rolling. 让我们开始吧。 get the ball rolling字面意思是让球滚动,这个词组源自足球惯例:由一位球员开球,把球传给队友,借此展开一场比赛。所以这个词组后来就引申
  • 轻松日记商务职场篇132:受到责备 核心句型: He got a bum rap for taking sides with his subordinate. 他因为偏袒下属而受到责备。 get a bum rap直译过来就是:被粗劣地敲了一下,这个短语的正确意思是:受到责骂、责备,受到不公平的判决
  • 轻松日记商务职场篇133:叫大家集合 核心句型: Round everybody up. 叫大家集合。 round everybody up直译过来就是:把所有人都围起来,这个短语的正确意思是:叫大家集合或聚拢。因此,当美国人说Round everybody up.时,他/她要表达的意
  • 轻松日记商务职场篇134:保持中立 核心句型: In order not to offend either of them, I prefer to sit on the fence. 为了不冒犯他们其中任何一人,我选择保持中立。 sit on the fence原来是指在分家产的时候,骑在分割家产的篱笆上,不知应该选
  • 轻松日记商务职场篇135:重点问题 核心句型: Let's concentrate on big pictures. 我们来讨论一下重点问题。 big picture直译过来就是:大照片,大图片,这个短语的正确意思是:全局,大局;(事情的)主要部分,重点。因此,当美国
听力搜索
最新搜索
最新标签